Letter from Rihiona to McLean, 20 Mar 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673B-04. Object #1032866

Written from Putiki informing McLean of relations with Pakeha

3 pages written 20 Mar 1849 by Rihimona Te Rango in Wanganui to Sir Donald McLean, related to Putiki, Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

20 Maehe 1849


E koro, e Te Makarini,

Whakarongo mai ki taku kupu inaianei. Tena ano tetahi tangata hara kei Whangaehu, e rua ona hara, ko te hara puremu ko te tahae i nga hate o tetahi Pakeha. Ko te ingoa o te Pakeha nona nga hate, ko Tame, ko te ingoa o taua tangata ko Pehimana Kapea, nana i tahae. Katahi ano ahau ka mahara ake ki tenei, kotahi ano te hara i korerotia atu e ahau ki a koe

English (E Ma)

20 March 1849


Sir, McLean,

Listen to my message now. There is another sinner at Whangaehu; he has committed two sins, the sin of adultery and of theft of the shirts of a Pakeha. The name of the Pakeha who owns the shirts is Tom, and the name of the thief is Pehimana Kapea. I just now remembered this; there was only one sin I spoke about to you when I

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

i taku taenga ake ki Te Awahou. Heoi ano.


Na tou tamaiti aroha,
Rihiona
Wanganui, Putikiwharanui

English (E Ma)

came to Te Awahou. That is all.


From your loving son,
Rihiona
Wanganui, Putikiwharanui

Te Reo Maori (E Ma)

20 Maehe 1849


E koro, e Te Makarini,

Whakarongo mai ki taku kupu inaianei. Tena ano tetahi tangata hara kei Whangaehu, e rua ona hara, ko te hara puremu ko te tahae i nga hate o tetahi Pakeha. Ko te ingoa o te Pakeha nona nga hate, ko Tame, ko te ingoa o taua tangata ko Pehimana Kapea, nana i tahae. Katahi ano ahau ka mahara ake ki tenei, kotahi ano te hara i korerotia atu e ahau ki a koe i taku taenga ake ki Te Awahou. Heoi ano.


Na tou tamaiti aroha,
Rihiona
Wanganui, Putikiwharanui

English (E Ma)

20 March 1849


Sir, McLean,

Listen to my message now. There is another sinner at Whangaehu; he has committed two sins, the sin of adultery and of theft of the shirts of a Pakeha. The name of the Pakeha who owns the shirts is Tom, and the name of the thief is Pehimana Kapea. I just now remembered this; there was only one sin I spoke about to you when I came to Te Awahou. That is all.


From your loving son,
Rihiona
Wanganui, Putikiwharanui

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673B (18 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032866). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments