Letter from Hone Ropiha to McLean, 29 Sep 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675H-13. Object #1032836

3 pages written 29 Sep 1851 by Hone Ropiha to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

29 Hepetema 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe, korua ko Kawana me to taua hoa a Rawiri, me ou tamariki e noho ana ki Poneke, Te Uruhi.

He kupu atu tenei naku ki a koe, kia rapurapu mai korua ko Kawana tetahi ritenga ki au. Ko taku kupu tohe atu ki a koe kia tango au etahi utu mo te whenua i tukua e Rawiri kei Mangati. Ahakoa toe te whenua ki tai, ki Mangati, me whakarite ano koe ki taku kupu. E tika ana nga utu mo Katatori raua ko Te Huia, mo Te Tuki, mo nga tamariki kia hoatu mo Te Putatutonga. Tenei te kaha o taku kupu ki a koe, ko Hoani kahore i tango. He aha te pai kia kore e tango te tangata nga utu

English (E Ma)

29 September 1851


Friend, McLean,

Greetings to you, to you and the Governor, and our friend Rawiri, and your children, who are living there at Port Nicholson, Te Uruhi.

I've a suggestion for you, that you and the Governor look to some arrangement for me. What I am arguing for from you is that I take some of the payments for the land that Rawiri gave at Mangati. Notwithstanding that land on the coast remains at Mangati, you could still fulfil my suggestion. It is right about the payments for Katatori and Te Huia, for Te Tuki and for the children, that they are given to them for Te Putatutonga. But I stress to you that Hoani did not take any. And what is the good of someone not taking payment

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

mo tona wahi whenua? Engari me homai tetahi kapa ki au. Heoi ano.


Na to hoa aroha, na
Honi Ropiha

English (E Ma)

for his part of the land? Rather give some coppers to me. That is all.


From your good friend,
from Honi Ropiha

Te Reo Maori (E Ma)

29 Hepetema 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe, korua ko Kawana me to taua hoa a Rawiri, me ou tamariki e noho ana ki Poneke, Te Uruhi.

He kupu atu tenei naku ki a koe, kia rapurapu mai korua ko Kawana tetahi ritenga ki au. Ko taku kupu tohe atu ki a koe kia tango au etahi utu mo te whenua i tukua e Rawiri kei Mangati. Ahakoa toe te whenua ki tai, ki Mangati, me whakarite ano koe ki taku kupu. E tika ana nga utu mo Katatori raua ko Te Huia, mo Te Tuki, mo nga tamariki kia hoatu mo Te Putatutonga. Tenei te kaha o taku kupu ki a koe, ko Hoani kahore i tango. He aha te pai kia kore e tango te tangata nga utu mo tona wahi whenua? Engari me homai tetahi kapa ki au. Heoi ano.


Na to hoa aroha, na
Honi Ropiha

English (E Ma)

29 September 1851


Friend, McLean,

Greetings to you, to you and the Governor, and our friend Rawiri, and your children, who are living there at Port Nicholson, Te Uruhi.

I've a suggestion for you, that you and the Governor look to some arrangement for me. What I am arguing for from you is that I take some of the payments for the land that Rawiri gave at Mangati. Notwithstanding that land on the coast remains at Mangati, you could still fulfil my suggestion. It is right about the payments for Katatori and Te Huia, for Te Tuki and for the children, that they are given to them for Te Putatutonga. But I stress to you that Hoani did not take any. And what is the good of someone not taking payment for his part of the land? Rather give some coppers to me. That is all.


From your good friend,
from Honi Ropiha

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675H (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032836). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments