Letter from George Grey to Te Wherowhero Potatau, 4 Feb 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674A-04. Object #1032783

Letter written from Taranaki informing Te Wherowhero of his visit to Taranaki

3 pages written 4 Feb 1850 by Sir George Grey in Taranaki Region to Potatau Te Wherowhero, related to Lady Eliza Lucy Grey, Ngati Mahuta (Tainui), Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Taranaki
4 Pepuere 1850


E hoa, e Potatau,

Tena koutou ko te whanau. E hoa, kua tae noa mai ahau ki tenei kainga, i taku taenga mai kua u noa a Wikitoria ki te kawe mai i a Lady Grey, i toku hoa. Tae pai mai matou katoa, na te haki ahau, na te moana mai toku hoa. E whakapai ana matou ki tenei kainga ki Taranaki, he kainga haerere noa ia me o nga manuwiri Pakeha i whai mai i ahau o Akarana. Heoi enei kupu.

Tenei hoki taku kupu ki a koe. E pouri ana ahau i toku taenga mai ki Waipa, i taku rongonga ki tou teina kei te whawhai koutou me te whenua ki Maungaroa. E tama, me whakamutu.

[Bottom of page] Ki a Te Wherowhero Potatau

English (E Ma)

Taranaki
4 February 1850


Friend, Potatau,

Greetings to you and the family. Friend, I have just arrived at this place, and by the time I arrived, the Wikitoria had already berthed bringing Lady Grey, my wife. We all arrived safely, I by the buggy[?], my wife by sea. We like this place at Taranaki, it's a place which I have traversed and with the Pakeha guests who have accompanied me from Auckland. So much for this.

This also I have to say to you. I was disappointed on my arrival at Waipa to hear from your younger brother that you are fighting over the land at Maungaroa. Son, bring that to an end.

[Bottom of page] To Te Wherowhero Potatau

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


Whakamutu. Kati, kaua e penei te tikanga mo koutou i enei nga rangi.

E kore ahau e whakaae, e kore ano hoki e whakaaetia a mua atu hoki, kia utua tenei whenua ki te mea ka aruarumia etahi o nga tangata noho pai ana ki runga. Engari ki te whakahaere pai, ka whakarongo te Pakeha whakarite i te whenua, i te tikanga tuturu o aua wahi, o nga tangata nona ake te whenua, o nga tangata o ia hapu o ia hapu, mona hoki nga utu o taua whenua.

Kia whakaaro hoki koe, e Potatau, ki enei tikanga, ki nga tikanga nunui hei whakaora i nga tangata, i tou iwi hoki.


Heoi ano enei kupu na te hoa aroha,
Sg'd G.Grey, Governor in Chief

English (E Ma)


Stop it. Enough, don't let that be your practice these days.

I will not agree, nor would I agree hereafter, for this land to be bought if people living peacefully on it were to be driven off. However, if there is peaceful conduct, then the Pakeha land agent will take heed of the custom of those parts and of the people whose land it is, of each tribal group, and for whom there would be payment for the land. Give consideration to these conditions, Potatau, they are important conditions because they will benefit the people, and your tribe also.


That is all have to say. From your good friend,
Sg'd G.Grey, Governor in Chief

Te Reo Maori (E Ma)

Taranaki
4 Pepuere 1850


E hoa, e Potatau,

Tena koutou ko te whanau. E hoa, kua tae noa mai ahau ki tenei kainga, i taku taenga mai kua u noa a Wikitoria ki te kawe mai i a Lady Grey, i toku hoa. Tae pai mai matou katoa, na te haki ahau, na te moana mai toku hoa. E whakapai ana matou ki tenei kainga ki Taranaki, he kainga haerere noa ia me o nga manuwiri Pakeha i whai mai i ahau o Akarana. Heoi enei kupu.

Tenei hoki taku kupu ki a koe. E pouri ana ahau i toku taenga mai ki Waipa, i taku rongonga ki tou teina kei te whawhai koutou me te whenua ki Maungaroa. E tama, me whakamutu.

[Bottom of page] Ki a Te Wherowhero Potatau

Whakamutu. Kati, kaua e penei te tikanga mo koutou i enei nga rangi.

E kore ahau e whakaae, e kore ano hoki e whakaaetia a mua atu hoki, kia utua tenei whenua ki te mea ka aruarumia etahi o nga tangata noho pai ana ki runga. Engari ki te whakahaere pai, ka whakarongo te Pakeha whakarite i te whenua, i te tikanga tuturu o aua wahi, o nga tangata nona ake te whenua, o nga tangata o ia hapu o ia hapu, mona hoki nga utu o taua whenua.

Kia whakaaro hoki koe, e Potatau, ki enei tikanga, ki nga tikanga nunui hei whakaora i nga tangata, i tou iwi hoki.


Heoi ano enei kupu na te hoa aroha,
Sg'd G.Grey, Governor in Chief

English (E Ma)

Taranaki
4 February 1850


Friend, Potatau,

Greetings to you and the family. Friend, I have just arrived at this place, and by the time I arrived, the Wikitoria had already berthed bringing Lady Grey, my wife. We all arrived safely, I by the buggy[?], my wife by sea. We like this place at Taranaki, it's a place which I have traversed and with the Pakeha guests who have accompanied me from Auckland. So much for this.

This also I have to say to you. I was disappointed on my arrival at Waipa to hear from your younger brother that you are fighting over the land at Maungaroa. Son, bring that to an end.

[Bottom of page] To Te Wherowhero Potatau

Stop it. Enough, don't let that be your practice these days.

I will not agree, nor would I agree hereafter, for this land to be bought if people living peacefully on it were to be driven off. However, if there is peaceful conduct, then the Pakeha land agent will take heed of the custom of those parts and of the people whose land it is, of each tribal group, and for whom there would be payment for the land. Give consideration to these conditions, Potatau, they are important conditions because they will benefit the people, and your tribe also.


That is all have to say. From your good friend,
Sg'd G.Grey, Governor in Chief

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674A (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032783). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments