Letter from Honi Ropiha to McLean, 8 Sep 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675H-04. Object #1032758

2 pages written 8 Sep 1851 by Hone Ropiha to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)




E koro, e Te Makarini,

Tena koe koutou ko ou tamariki i tena wahi i tera wahi. Tenei ano taku aroha ki a koe i roto i toku ngakau, kahore hoki tetahi kupu mau i tae mai ki au i a matou e noho ana i tenei kainga ko nga Pakeha. Ka mea ahau e mea ana pea tau whakaaro kua wareware ahau ki a taua ritenga pai. Kahore, mau tonu ana.

He kupu tenei kia hokona tetahi wahi whenua moku ki roto ki nga Pakeha, otira kei a koe te whakaaro.

He kupu tenei, kua rongo ahau kua tuaruatia nga utunga mo Mangati. Kua riro pea te wahi i roto, whakatapua i te taha ki te moana, kahore ranei? I tohe au ki a koe ki tetahi pauna moni, paraikete ranei mo Hoane, kahore koe i whakaae. Na, ka hoki mai koe ka homai tetahi mea aha ranei aha ranei, noku te hapu

English (E Ma)




Sir, McLean,

Greetings to you and your children wherever you are. I still have affection for you in my heart, but no word has come from you to me, to us living in this settlement with the Pakeha. I suppose that you think I have forgotten our good arrangement. But no, I still keep to it.

This is also about buying a piece of land for me amongst the Pakeha, but the decision is yours.

And there is this: I have heard that there has been the second payment for Mangati. Perhaps the part inland has gone, been reserved beside the sea, or not? I argued with you for some pounds in money or blankets for Hoane, but you did not agree. Now, when you come back here, give me something or other, mine was the tribe

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kahore i tango. Tuhituhia kautia, ma taua anake he korerorero me ka hoki mai koe. Heoi ano.


'Frm'
Honi Ropiha

H.Halse [writer]

8th Hepetema 1851

English (E Ma)

that did not receive anything. But anyway write to me, and you and I alone can have a talk when you return. That's all.


From
Honi Ropiha

H.Halse [writer]

8 September 1851

Te Reo Maori (E Ma)




E koro, e Te Makarini,

Tena koe koutou ko ou tamariki i tena wahi i tera wahi. Tenei ano taku aroha ki a koe i roto i toku ngakau, kahore hoki tetahi kupu mau i tae mai ki au i a matou e noho ana i tenei kainga ko nga Pakeha. Ka mea ahau e mea ana pea tau whakaaro kua wareware ahau ki a taua ritenga pai. Kahore, mau tonu ana.

He kupu tenei kia hokona tetahi wahi whenua moku ki roto ki nga Pakeha, otira kei a koe te whakaaro.

He kupu tenei, kua rongo ahau kua tuaruatia nga utunga mo Mangati. Kua riro pea te wahi i roto, whakatapua i te taha ki te moana, kahore ranei? I tohe au ki a koe ki tetahi pauna moni, paraikete ranei mo Hoane, kahore koe i whakaae. Na, ka hoki mai koe ka homai tetahi mea aha ranei aha ranei, noku te hapu kahore i tango. Tuhituhia kautia, ma taua anake he korerorero me ka hoki mai koe. Heoi ano.


'Frm'
Honi Ropiha

H.Halse [writer]

8th Hepetema 1851

English (E Ma)




Sir, McLean,

Greetings to you and your children wherever you are. I still have affection for you in my heart, but no word has come from you to me, to us living in this settlement with the Pakeha. I suppose that you think I have forgotten our good arrangement. But no, I still keep to it.

This is also about buying a piece of land for me amongst the Pakeha, but the decision is yours.

And there is this: I have heard that there has been the second payment for Mangati. Perhaps the part inland has gone, been reserved beside the sea, or not? I argued with you for some pounds in money or blankets for Hoane, but you did not agree. Now, when you come back here, give me something or other, mine was the tribe that did not receive anything. But anyway write to me, and you and I alone can have a talk when you return. That's all.


From
Honi Ropiha

H.Halse [writer]

8 September 1851

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675H (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032758). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments