Te Reo Maori (E Ma)
28 Hepetema 1853
Ki Muhunoa[?], ki a Te Watanui
Tena koe. E tama, (ka) kua tae atu ta matou pukapuka ki a Te Rotu kia haere mai i te Paraire. Ko te rangi hoki tenei i rite i a tatou hei korerotanga, i whakaae ai hoki korua. No korua te he, kihai i haere ki toku whare i to korua hokinga, ki te ki mai kaore korua e hoki mai. Heoti, ko tenei, haere mai i tenei rangi ano mo te ahiahi ka korero. Heoti ano.
Ki a Te Makarini
E hoa, e Ma, tenei ano ahau kei te tohe noa ki aku moni i a Te Watanui, tekau ma waru pauna i roto i takoto ai i a ia, 1847. He kuao hoiho te utu, kaore ano te matua hei putanga mai mo te kuao, hei utu mea ana ahau me moni he utu £18.
English (E Ma)
28 September 1853
To Muhunoa[?], to Te Watanui
Greetings. Young man, our letter has got to Te Rotu about coming here on Friday. This was the day that was arranged for our talk, and you two agreed. You are in the wrong because you did not come to my house on your return to say that you two would not come back. However, come today for a discussion in the afternoon. That's all.
Friend, Ma, I am still arguing for my money from Te Watanui, £18, that he has had [since?] 1847. A foal should have been the payment, but there has been no horse to produce the foal, and I say he should pay in money with £18.
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677B (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study.
You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please
maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it),
reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032743).
If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI