Letter from Hoera Wakatahe to Te Kepa and Te Pere, 29 Nov 1848

Reference Number: MS-Papers-0032-0672E-09. Object #1032718

Letter regarding the sale of land in Wairarapa

3 pages written 29 Nov 1848 by Hoera Whakataha to Te Kepa 1850 and Henry Tacy Kemp, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Hoera Whakataha, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

No Pahawa
29 Nowema 1848


Ki a Te Kepa
E ta,

Tena ra koe. Tenei ano taku korero ki a koe. E pai ana ahau ki ta korua tikanga ko Kawana. Na, kia rongo koe, tenei ahau te haere atu nei kia kite i a korua ko Te Pere, kia korero ahau ki a korua. Ko korua a ka roa mai ahau, noho marire mai kia tae atu ahau, matou ko nga tangata o tenei kainga kia kite i a korua, kia korero hoki matou ki a korua mo Wairarapa, kia tukua ki a korua, no te mea no matou tahi tena kainga. No reira ahau i mea ai ki tae atu ahau kia huihui nga tangata o Wairarapa, kia korero matou, whakamaori matou

English (E Ma)

From Pahawa
29 November 1848


To Kemp
Sir,

Greetings to you. This is what I have to say to you. I agree with your and the Governor's plan. Now, listen, I am going to go and see you and Bell, so I can talk to you. Should I be delayed, wait patiently until I and the people of this settlement arrive to see you, so we can talk to you about Wairarapa, about giving it over to you, because that land is ours alone. That was why I said that when I get there the people of Wairarapa should meet, so we can speak

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kainga mo Wairarapa, kia rite i a matou kia tukua ki a Kawana. Ko taku tikanga tenei e pai ana ahau ki Wairarapa kia tukua ki a Kawana. Heoi ano taku korero ki a koe.


Naku,
na Hoera Wakataha

Kaiwhakaako o te ture

English (E Ma)

and explain about our lands of Wairarapa, to arrange them to be given over to the Governor. My proposal is this, that I consent to Wairarapa being given over to the Governor. That is all I have to say to you.


From me,
from Hoera Wakataha

Instructor in the law

Te Reo Maori (E Ma)

No Pahawa
29 Nowema 1848


Ki a Te Kepa
E ta,

Tena ra koe. Tenei ano taku korero ki a koe. E pai ana ahau ki ta korua tikanga ko Kawana. Na, kia rongo koe, tenei ahau te haere atu nei kia kite i a korua ko Te Pere, kia korero ahau ki a korua. Ko korua a ka roa mai ahau, noho marire mai kia tae atu ahau, matou ko nga tangata o tenei kainga kia kite i a korua, kia korero hoki matou ki a korua mo Wairarapa, kia tukua ki a korua, no te mea no matou tahi tena kainga. No reira ahau i mea ai ki tae atu ahau kia huihui nga tangata o Wairarapa, kia korero matou, whakamaori matou kainga mo Wairarapa, kia rite i a matou kia tukua ki a Kawana. Ko taku tikanga tenei e pai ana ahau ki Wairarapa kia tukua ki a Kawana. Heoi ano taku korero ki a koe.


Naku,
na Hoera Wakataha

Kaiwhakaako o te ture

English (E Ma)

From Pahawa
29 November 1848


To Kemp
Sir,

Greetings to you. This is what I have to say to you. I agree with your and the Governor's plan. Now, listen, I am going to go and see you and Bell, so I can talk to you. Should I be delayed, wait patiently until I and the people of this settlement arrive to see you, so we can talk to you about Wairarapa, about giving it over to you, because that land is ours alone. That was why I said that when I get there the people of Wairarapa should meet, so we can speak and explain about our lands of Wairarapa, to arrange them to be given over to the Governor. My proposal is this, that I consent to Wairarapa being given over to the Governor. That is all I have to say to you.


From me,
from Hoera Wakataha

Instructor in the law

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0672E (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032718). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments