Letter from Koninamu Homaiwaho, Riwai Te Kukutai, Piripi Rare, Ihaia Wakamaiuru, Iharaia Tatahau, Arona Poutake, Noa Wangaparawa, Mohi Torohanga to McLean, 5 Oct 1853

Reference Number: MS-Papers-0032-0677B-13. Object #1032681

Letter written from Waihinga regarding agreed land sales in Wairarapa

2 pages written 5 Oct 1853 by Piripi Rare, Riwai Te Kukutai, Ihaia Whakamairu, Iharaira Tatahau, Te Kaninamu Hamaiwaho, Arona Poutake and Noa Whangaparawa in to Sir Donald McLean, related to Ihaia Whakamairu, Moihi Te Matorohanga, Waihinga, Ngati Kahungunu ki Wairarapa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

5 Oketopa 1853

Waihinga

E Te Makarini,

E ta, mo matou tenei wahi o to matou kainga, he wahi paku noa tenei. Kia rongo mai koe mo matou tenei wahi, he wahi kino, he wahi pohatu. Kia timataia atu nga rohe kei Taumata-o-te-ruinga, rere atu ki Wahangenge, rere atu ki Pukehou, rere atu ki Te Punanga, rere atu ki Kaikonohi, rere atu ki Wahirangi, rere atu ki Te Waitua, rere atu ki Mairerauriki, rere atu ki Te Rangiora, rere atu ki te ara Wawahiatawaia, rere atu ki Tatariki, rere atu ki Te Kaho, rere atu ki Te Kauru-o-Kaihoata, ka mutu tera wahi. Na, ka rawahi nei tenei o te awa o Wainuioru, ka ahu mai ki te hiwi nui, ki Maungarake, rere atu ki a Te Riki, rere atu ki a Hinetu, rere atu ki a Te Ranga-a-Te Ranginohota, rere atu ki Te Waiaweki, rere atu ki Waipapa, rere atu ki Te Pahara, rere atu ki Waitahe, rere atu ki Te Kaiwakatakataka, rere atu ki Kaikonohi, rere atu ki te taha ki te rawhiti o te awa o Mangapopo, rere atu ki Oporae, rere atu ki Te Arahouhou, rere atu ki Te Rataowakamu, ki tiwai [?] o Maungarake, rere atu ki Te Opepe-a-Ruangi, rere atu ki a Tuawa, rere atu ki Te Hirere, rere atu ki a Taere, rere atu ki Te Pouoteraunga, rere atu ki Otamakoawa, rere atu ki Taueru, rere atu i roto i te awa. He rohe pumau tenei na matou, na nga Maori, hei wehenga mo te wahi ki nga Pakeha, mo te wahi ki nga Maori.

E ta, e Te Makarini, he mahi totika tenei na matou; na nga tane, na nga wahine, na nga tamariki tenei tikanga, hei whakakotahitanga tenei mo matou hei iwi tahi ki roto ki te whakaaro ki a te Kuini, ki te whakapono hoki ki te Atua.



Na Te Kaninamu Hamaiwaho, Riwai Te Kuktai, Piripi Rare, Ihaia Wakamaiura, Iharaia Tatahau, Arona Poutake, Noa Wangaparawa, Mohi Torokanga, no matou katoa tenei pukapuka.

[Note following] Ki a Te Makarini tenei pukapuka whenua mo nga wahi ki nga Maori

English (E Ma)

5 October 1853

Waihinga

McLean,

Sir, this part of our land is for us; it's a quite small part. Know that this part is for us; it's a rough part and stony. The boundary begins at Taumata-o- te-ruinga, runs on to Wahangenge, and continues on to Pukehou, Te Punanga, Kaikonohi, Wahirangi, Te Waitua, Mairerauriki, Te Rangiora, Te Ara-wawahiatawaia[?], Tatariki, Te Kaho, and on to Te Kauru-o-Kaihoata where it stops. Now on the other side of the Wainuioru river it heads to the high ridge at Maungarake, runs on to Te Riki, and then continues on to Hinetu, Te Ranga-a-Te Ranginohota[?], Te Waiaweki, Waipapa, Te Pahara, Waitahe, Te Kaiwakatakataka and Kaikonohi, then runs along the eastern side of the Mangapopo river and continues on to Oporae, Te Arahouhou, Te Rataowakamu, then across to [? or, Tiwai-o-...] Maungarake, then on to Te Opepe-a-Ruangi, Tuawa, Te Hirere, Taere, Te Pouoteraunga, Otamakoawa, Taueru, and then it runs along the river. This is a permanent boundary for us, the Maori, as a dividing line with the Pakeha, for the parts the Maori have.

Sir, McLean, this is a correct procedure for us and it is the resolve of the men, women and young ones, to unite us as one people under the mantle of the Queen and in the belief in God.



From Te Kaninamu Hamaiwaho, Riwai Te Kuktai, Piripi Rare, Ihaia Wakamaiura, Iharaia Tatahau, Arona Poutake, Noa Wangaparawa, Mohi Torokanga; this letter is from us all.

[Note following] This document of the parts of land for the Maori is for McLean.

[Note in English] 'Te Kaninamu and others retaining land for themselves'

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677B (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032681). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments