Letter from Ngawa to McLean (with translation), 21 Oct 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674E-10. Object #1032558

4 pages written 21 Oct 1850 by Ngawa to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

21 Oketopa 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. E hoa, kua tae mai au ki Wanganui nei, ka ui atu ahau ki a Ihokopu kua riro mai nga utu o Tomaki[?] ki a Pereiha. Ka ki mai ia ki au, 'Kahore ano.' Ka ki atu ahau ki a ia, 'I ki mai a Makarini ki a au ['ki a koe, ka homai' - crossed out?], ka homai e Pereiha ki a koe.' Ka ki mai ia ki a au, kahore ano i homai ki a ia, ma Paka raua e utu. Koia ahau i tuhituhi atu ai ahau ki a koe, mau e tono atu ki a Paka kia homai ki a koe nga pauna e toru. Ka riro mai ra koe nga pauna e toru, me nga hereni e rua, kia tekau ma tahi hereni ma Henare, tamaiti o Paka. Ka kite koe i a ia, mau e hoatu 11 hereni, e rua pauna tekau ma tahi hereni, e riro mai i a koe. Kua utua e au etahi, me tango noa, ana, e ru[a] hereni. Eoti ano era, ko nga mea i a Wiremu, kua rite era kotahi pauna whitu hereni, kua hoatu ki a ia. Eoti enei.

English (E Ma)

21 October 1850


Friend, McLean,

Greetings. Friend, I have been to Wanganui and asked Ihokopu if he has taken the payments for Tomaki[?] from Pereiha [Fraser?]. He said to me, 'Not yet', and I said to him, 'McLean said to me that Pereiha gave them to you.' He said to me that they had not yet been given to him, and that Paka [Parker?] would pay them. Hence I write to you, for you to ask Paka to give you the three pounds. When you get the three pounds and two shillings, there should be eleven shillings for Henare, Paka's son. If you see him, give him the 11 shillings. You should take two pounds eleven shillings. I have paid some, and should just take [?] two shillings. That is all of that, but the things Wiremu had, that was settled at one pound seven shillings, and was given to him. That is all of these things.

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


Ki te mea ka kite koe i ena korero, ka tuhituhi mai koe ki a au, no te Mane maua i haere ai. Eoti ano.


Na tou tamaiti, na
Ngawa

English (E Ma)


If you see these words, then write to me; we leave on Monday. That's all.


From your son, from
Ngawa

Te Reo Maori (E Ma)

21 Oketopa 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. E hoa, kua tae mai au ki Wanganui nei, ka ui atu ahau ki a Ihokopu kua riro mai nga utu o Tomaki[?] ki a Pereiha. Ka ki mai ia ki au, 'Kahore ano.' Ka ki atu ahau ki a ia, 'I ki mai a Makarini ki a au ['ki a koe, ka homai' - crossed out?], ka homai e Pereiha ki a koe.' Ka ki mai ia ki a au, kahore ano i homai ki a ia, ma Paka raua e utu. Koia ahau i tuhituhi atu ai ahau ki a koe, mau e tono atu ki a Paka kia homai ki a koe nga pauna e toru. Ka riro mai ra koe nga pauna e toru, me nga hereni e rua, kia tekau ma tahi hereni ma Henare, tamaiti o Paka. Ka kite koe i a ia, mau e hoatu 11 hereni, e rua pauna tekau ma tahi hereni, e riro mai i a koe. Kua utua e au etahi, me tango noa, ana, e ru[a] hereni. Eoti ano era, ko nga mea i a Wiremu, kua rite era kotahi pauna whitu hereni, kua hoatu ki a ia. Eoti enei.

Ki te mea ka kite koe i ena korero, ka tuhituhi mai koe ki a au, no te Mane maua i haere ai. Eoti ano.


Na tou tamaiti, na
Ngawa

English (E Ma)

21 October 1850


Friend, McLean,

Greetings. Friend, I have been to Wanganui and asked Ihokopu if he has taken the payments for Tomaki[?] from Pereiha [Fraser?]. He said to me, 'Not yet', and I said to him, 'McLean said to me that Pereiha gave them to you.' He said to me that they had not yet been given to him, and that Paka [Parker?] would pay them. Hence I write to you, for you to ask Paka to give you the three pounds. When you get the three pounds and two shillings, there should be eleven shillings for Henare, Paka's son. If you see him, give him the 11 shillings. You should take two pounds eleven shillings. I have paid some, and should just take [?] two shillings. That is all of that, but the things Wiremu had, that was settled at one pound seven shillings, and was given to him. That is all of these things.

If you see these words, then write to me; we leave on Monday. That's all.


From your son, from
Ngawa

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674E (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032558). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments