Letter from Raniera to McLean, 17 Feb 1846

Reference Number: MS-Papers-0032-0670A-03. Object #1032554

Letter written from Te Awati

2 pages written 17 Feb 1846 by Raniera Ngaere in Te Awaiti to Sir Donald McLean, related to Ngamotu, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

17 Pepuere 1846

Te Awaiti

E tama, e Te Makarini,

Tena koe. Tena taku korero ki a koe. Ka tae atu ha Wikitoria ki kona, kei a koe te whakaaro, ka korero e koe ki te rangatira o Wikitoria, kia nui to korero ki a ia ki rongo tonu ia ki a koe. Mau e korero kia haere mai ha Wikitoria ki Te Awaiti nei, ki te tiki mai i a matou, ki te uta atu

English (E Ma)

17 February 1846

Te Awaiti

Young man, McLean,

Greetings. This my message for you. It's about the Wikitoria coming here. It's up to you but could you speak to the captain of the Wikitoria, and speak of the importance of him listening to you. Tell him to have the Wikitoria come here to Te Awaiti to fetch us and take us

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ki Ngamotu. Na, kia kaha to korero kia rongo ia ki au tikanga, ki a koe hoki, no te mea hoki ko koe te tino kaiwhakawa o nga Pakeha o kona, o nga Maori hoki o kona. Kei wareware koe ki au, kua kite koe i au, nau i korero i haere mai ai i runga i a Wikitoria, nau i tuhituhi te ra moku. Tokomaha matou ki te haere atu.


Na tou tamaiti aroha, na
Raniera

English (E Ma)

to Ngamotu. But speak firmly to him so he understands your reasons and you also, because after all you are the chief judge of the Pakeha there, and of the Maori also. Don't forget me, and that when you saw me you said to come on the Wikitoria, and you wrote down the day for me. Many of us will be going there.


From your loving son,
Raniera

Te Reo Maori (E Ma)

17 Pepuere 1846

Te Awaiti

E tama, e Te Makarini,

Tena koe. Tena taku korero ki a koe. Ka tae atu ha Wikitoria ki kona, kei a koe te whakaaro, ka korero e koe ki te rangatira o Wikitoria, kia nui to korero ki a ia ki rongo tonu ia ki a koe. Mau e korero kia haere mai ha Wikitoria ki Te Awaiti nei, ki te tiki mai i a matou, ki te uta atu ki Ngamotu. Na, kia kaha to korero kia rongo ia ki au tikanga, ki a koe hoki, no te mea hoki ko koe te tino kaiwhakawa o nga Pakeha o kona, o nga Maori hoki o kona. Kei wareware koe ki au, kua kite koe i au, nau i korero i haere mai ai i runga i a Wikitoria, nau i tuhituhi te ra moku. Tokomaha matou ki te haere atu.


Na tou tamaiti aroha, na
Raniera

English (E Ma)

17 February 1846

Te Awaiti

Young man, McLean,

Greetings. This my message for you. It's about the Wikitoria coming here. It's up to you but could you speak to the captain of the Wikitoria, and speak of the importance of him listening to you. Tell him to have the Wikitoria come here to Te Awaiti to fetch us and take us to Ngamotu. But speak firmly to him so he understands your reasons and you also, because after all you are the chief judge of the Pakeha there, and of the Maori also. Don't forget me, and that when you saw me you said to come on the Wikitoria, and you wrote down the day for me. Many of us will be going there.


From your loving son,
Raniera

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0670A (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032554). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments