Te Reo Maori (E Ma)
No te Ratapu, 18 Maehe 1849
Ki Werengitini, Poneke
Ki a Ihaka
E ta ma,
Tena ra koutou katoa. Tenei te korero kia rongo mai koutou. Tena te kaitiki atu i nga moni mo te whenua, mau e mea atu ki to Pakeha, ki a Kawana Hea ranei, ki a Kawana Kerei ranei, kei kuware raua ki te homai i ta raua na hikipene. Kahore ano i ata totika te whenua te korero. Kia mau te pupuri i tau moni koi tae atu te korero. Kua hui nga rangatira o Heretaunga, ki te whakaaro o nga rangatira o Wairarapa he mau mai e ia tana moni, kia mau tana moni. Kahore ano matou katoa i whakaae noa, kei te pupuri tonu ano matou.
E ta, kei te tangi tonu ano matou ki to matou kainga, e kore e mutumutu ta matou tangi. E ta, tena matou te haere atu na, tenei he raru ki te kaihomai i te pono, penei kua riro tahi atu. Ka mutu ki a koe.
Ki te Kawana, kei Poneke
Tena ra koe. E ta, tena matou te haere atu na mo te korero mo to matou whenua, ta te mea kei te pohehe te korero a etahi o matou, kahore ano i rite i a matou katoa; tohe noa na kia homai ma ratou anake nga utu o te whenua. Kahore ano i whakaae matou nga tangata o Ruamahanga puta noa ki nga rohe katoa.
E ta, Kawana, kei homai e koe he mea whakahinga, he mea whakahe. Ki te mea ka homai e koe, katahi ka kitea e matou tou he, nau tena kino ki Raumahanga, ki toku kainga, a, ko wai hei utu mo tenei kino - ko tatou ranei ko nga tangata kua whakawanatia nei e Ihu Karaiti? Tena kia whakarongo mai koe ki tena korero, puritia atu tau moni a ka pai, ta te mea ko te putake tena o te kino, ko te moni, ta te mea, e ta, kua hua i a tatou Nga Mahi 15:9.
Ki Ngaitawirikura, ki a Te Puni, ki a Ihaka, ki a Kawa
[Note following] Na
Matiu Retimana Te Korou. Ki Poneke, ki a Te Puni, ki Kawana
English (E Ma)
On Sunday, 18 March 1849
To Wellington, Port Nicholson
Greetings to you all. Here is a message for you to heed. You should speak to your Pakeha, to Governor Eyre or Governor Grey, about the one who comes to take the money for the land, in case they are silly enough to give over their sixpences. The land is not yet properly settled by discussion. Hold back your money until the discussion is concluded. The chiefs of Heretaunga have met, and in the view of the Wairarapa chiefs, he should retain his money, keep it. We have not yet all agreed, we are still holding on.
Sir, we still continue to lament over our land, and our lament will never end. Sir, we are going there, there is a problem over who is telling the truth because it appears they have disappeared. That's the end for you.
To the Governor at Port Nicholson
Greetings to you. Sir, we are going there for the discussion about our land because some of us are confused about it, it is not settled amongst us all; some argue that payment for the land be given for them alone. We, the people of Ruamahanga and through the whole region have not yet agreed.
Sir, Governor, don't give us something that will collapse, something that will go wrong. If you do such a thing, then we will reveal your wrong, that you are responsible for the wrong done to Raumahanga, to my land. And who would pay for that wrong - all of us or the people who have been judged by Jesus Christ? So, listen to the message, hold back your money and all will be well, because the root of evil is money, as, sir, it tells us all in Acts 15:9.
To Ngaitawirikura, Te Puni, Ihaka, Kawa
[Note following] From
Matiu Retimana Te Korou. To Poneke, to Te Puni, to the Governor