Te Reo Maori (E Ma)
13 Hurae 1853
E hoa, e Te Makarini,
Tena koe. Nui pu toku aroha atu ki a koe i roto i enei taima e he a[i?]. E Makarini, he aroha tenei noku ki a koe mo a taua korero i korero ai taua i mua i nga korero mo Oterango. Kia rongo mai koe inaianei. Ka apitia ano e ahau a taua korero tuatahi ki tenei pukapuka aku mou, ko te rua tenei [o] oku panga atu ki a koe he utu whenua.
Tenei pukapuka a matou ki a koe, kia homai e koe nga utu ki a matou inaianei. Kaua e kumea e koe kia roa, engari tukua tatatia mai ki a matou nga utu. Ki te pakeke koe, ka tukua e matou ki tetehi Pakeha ki a Teone Parani. Heoti ano.
Na Horomana, na Te Teira, na Te Manihera
English (E Ma)
13 July 1853
Greetings. I have great affection for you indeed in these troubled[?] times. McLean, I am feeling for you in respect of the talk you and I had before at the discussions about Oterango. But hear me now. I attach [an account of] our first discussion to this letter of mine to you; this is the second of my appeals to you about payment for land.
This letter of ours to you is to [ask] you to give us the payments now. Don't drag it on, but release them at once to us. If you hold out, we will give [the land] to a Pakeha, to John Parani [Brand?]. That is all.
From Horomana, Te Teira, Te Manihera
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677A (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study.
You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please
maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it),
reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032451).
If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI