Letter from Aperahama Tamaipurea to McLean, 18 Dec 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673C-10. Object #1032394

From Waitotara regarding land sales

2 pages written 18 Dec 1849 by Aperhama Tamaipurea in Waitotara to Sir Donald McLean, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

12 Tiheme 1849

Waitotara, Te Ihupuku

Ki a Te Makarini

E koro,

Tena koe te takoto mai na i runga i te mate.

E koro, kua tae mai tau pukapuka ki ahau. I tetahi tekau ma rua o nga ra o Tihema 12, ka tae atu ahau ki Wahanganui[sic], katahi ano au ka kite i tou reta moku, na Taitene te ingoa o te Pakeha nana i homai ki ahau. Ka karangatia mai ki a au kia utua atu e ahau te pukapuka ra, katahi ka utua atu e ahau, kotahi te hikipene. Ko te roa ra i nga ru[?] e takoto ana, na konei ka to, tae wawe atu he utu atu mo tou pukapuka, koia tena. Heoti ano.

Tena, kahore ano matou i huihui i runga i te ritenga

English (E Ma)

12 December 1849

Waitotara, Te Ihupuku

To McLean

Sir,

Greetings to you as you lie there unwell.

Sir, I have received your letter. On the 12th of December, I went to Wanganui, so I have just seen your letter to me; the Pakeha named Taitene brought it to me. You asked that I pay for that letter, which I have done, one sixpence. On account of the delay from the storms[?] it lay here and now, since it is calm, a reply to your letter can go to you at once, and this is it. That's all of that.

Now, we have not yet met over the business

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

o tau pukapuka i tuhituhi mai nei ki a matou, kia hapai i nga utu, nga utu mo te whenua nei, engari ra kia tae mai te Pakeha, ara, te tangata i whakaritea mai na e koe, hei reira ka runanga ai matou katoa.

E hoa, e Ma, kia pai te Pakeha hei kaimahi, kia ngawari, kaua te tangata pakeke, he tangata pakeke a Taitene. Katahi ano te pukapuka utu hei utu atu ki a koe mo tau reta, ka haere mai te Pakeha, ana, ka whakahoki mai e koe [?] a Te Kepa raua ko Hare Tipene, kia hoki mai raua ka mutu na.


Na tou hoa aroha, na
Aperahama Tamaipurea

English (E Ma)

in the letter you wrote of to us - about raising the payments, the payments for the land here. But when the Pakeha arrives, that is, the one you have arranged, then we will all gather in council.

Friend, Ma, let the Pakeha worker be a good man and tolerant, not a stubborn man - Taitene is a stubborn one. When the letter in reply to yours comes, then the Pakeha should come here. And then if you send back Kemp and Harry Stephens [?], then when they return it will be done.


From your good friend, from
Aperahama Tamaipurea

Te Reo Maori (E Ma)

12 Tiheme 1849

Waitotara, Te Ihupuku

Ki a Te Makarini

E koro,

Tena koe te takoto mai na i runga i te mate.

E koro, kua tae mai tau pukapuka ki ahau. I tetahi tekau ma rua o nga ra o Tihema 12, ka tae atu ahau ki Wahanganui[sic], katahi ano au ka kite i tou reta moku, na Taitene te ingoa o te Pakeha nana i homai ki ahau. Ka karangatia mai ki a au kia utua atu e ahau te pukapuka ra, katahi ka utua atu e ahau, kotahi te hikipene. Ko te roa ra i nga ru[?] e takoto ana, na konei ka to, tae wawe atu he utu atu mo tou pukapuka, koia tena. Heoti ano.

Tena, kahore ano matou i huihui i runga i te ritenga o tau pukapuka i tuhituhi mai nei ki a matou, kia hapai i nga utu, nga utu mo te whenua nei, engari ra kia tae mai te Pakeha, ara, te tangata i whakaritea mai na e koe, hei reira ka runanga ai matou katoa.

E hoa, e Ma, kia pai te Pakeha hei kaimahi, kia ngawari, kaua te tangata pakeke, he tangata pakeke a Taitene. Katahi ano te pukapuka utu hei utu atu ki a koe mo tau reta, ka haere mai te Pakeha, ana, ka whakahoki mai e koe [?] a Te Kepa raua ko Hare Tipene, kia hoki mai raua ka mutu na.


Na tou hoa aroha, na
Aperahama Tamaipurea

English (E Ma)

12 December 1849

Waitotara, Te Ihupuku

To McLean

Sir,

Greetings to you as you lie there unwell.

Sir, I have received your letter. On the 12th of December, I went to Wanganui, so I have just seen your letter to me; the Pakeha named Taitene brought it to me. You asked that I pay for that letter, which I have done, one sixpence. On account of the delay from the storms[?] it lay here and now, since it is calm, a reply to your letter can go to you at once, and this is it. That's all of that.

Now, we have not yet met over the business in the letter you wrote of to us - about raising the payments, the payments for the land here. But when the Pakeha arrives, that is, the one you have arranged, then we will all gather in council.

Friend, Ma, let the Pakeha worker be a good man and tolerant, not a stubborn man - Taitene is a stubborn one. When the letter in reply to yours comes, then the Pakeha should come here. And then if you send back Kemp and Harry Stephens [?], then when they return it will be done.


From your good friend, from
Aperahama Tamaipurea

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673C (11 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032394). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments