Letter from Ngarongomate to McLean, 15 May 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675D-12. Object #1032387

3 pages written 15 May 1851 by Ropata Ngarongomate in Port Cooper Block (Land block) to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Poti Kupa
15th Mei 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Kei te tika tonu tau korero mo toku he. Ko te mea i tuhituhi atu ai au ki a koe, ko te wahi whenua o Tapuae kia waiho marire, kia takoto marire, kia tae atu au. Ki te ora ake o taku mate, ka hoki atu au ki a koutou ko tangata. E kore au e pai ki te tuku atu i konei kei he, engari kia tae atu au kei te tokomaha te tikanga. E kore au e pai kia tahae atu au i te tuku whenua, kei nga tangata katoa te tikanga kia takoto pai ai. Kei a Wiremu Tamati hoki tetahi tikanga. Kei whakarongo koe ki nga korero a nga tangata

English (E Ma)

Port Cooper
15th May 1851


Friend, McLean,

Greetings. You are right in what you say about my fault. The reason I wrote to you was about the portion of Tapuae land, that it be left undisturbed, left alone until I get there. When I recover from my illness I will return to you and your people. I don't agree to give it now, in case things go wrong, but when I arrive the majority will decide. I don't agree that I should take over the release of the land; it's up to all the people to settle it properly. Wiremu Tamati also has a right in it. Don't listen to the talk of people

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

e tuku whenua ana ki a koe, engari ma matou ko aku matu[a] e tuku taua wahi ki pai kia takoto tika ai. Kei au katoa te tikanga, kei a maua ko Te Ngahuru, ko Parenga, kei te tokomaha. Ki te mea ka tuku e tetahi tangata, e kore e riro, ka tangohia ano e au. Heoi ano aku kupu ki a koe.


Na
Ngarongamate

English (E Ma)

who are giving over land to you, for I and my elders will give over that part to you when it is right, all in order. I have the overall right, along with Te Ngahuru and Parenga, and the majority. If some person should give it over, it will not go, I will take it back. That is all I have to say to you.


From
Ngarongamate

Te Reo Maori (E Ma)

Poti Kupa
15th Mei 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Kei te tika tonu tau korero mo toku he. Ko te mea i tuhituhi atu ai au ki a koe, ko te wahi whenua o Tapuae kia waiho marire, kia takoto marire, kia tae atu au. Ki te ora ake o taku mate, ka hoki atu au ki a koutou ko tangata. E kore au e pai ki te tuku atu i konei kei he, engari kia tae atu au kei te tokomaha te tikanga. E kore au e pai kia tahae atu au i te tuku whenua, kei nga tangata katoa te tikanga kia takoto pai ai. Kei a Wiremu Tamati hoki tetahi tikanga. Kei whakarongo koe ki nga korero a nga tangata e tuku whenua ana ki a koe, engari ma matou ko aku matu[a] e tuku taua wahi ki pai kia takoto tika ai. Kei au katoa te tikanga, kei a maua ko Te Ngahuru, ko Parenga, kei te tokomaha. Ki te mea ka tuku e tetahi tangata, e kore e riro, ka tangohia ano e au. Heoi ano aku kupu ki a koe.


Na
Ngarongamate

English (E Ma)

Port Cooper
15th May 1851


Friend, McLean,

Greetings. You are right in what you say about my fault. The reason I wrote to you was about the portion of Tapuae land, that it be left undisturbed, left alone until I get there. When I recover from my illness I will return to you and your people. I don't agree to give it now, in case things go wrong, but when I arrive the majority will decide. I don't agree that I should take over the release of the land; it's up to all the people to settle it properly. Wiremu Tamati also has a right in it. Don't listen to the talk of people who are giving over land to you, for I and my elders will give over that part to you when it is right, all in order. I have the overall right, along with Te Ngahuru and Parenga, and the majority. If some person should give it over, it will not go, I will take it back. That is all I have to say to you.


From
Ngarongamate

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675D (20 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032387). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments