Letter from Hori Kingi Te Pakeke to McLean, 10 Jul 1847

Reference Number: MS-Papers-0032-0671B-02. Object #1032343

Letter from Te Orokohai relaying the relationship with pakeha in the area and the construction of a mill

3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi Te Pakeke to Sir Donald McLean.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Te Orokohai
10 Hurae 1847


E hoa, e Te Makarini,

Tenei ano taku kupu ki a koe. Kei a koe te whakaaro ki tetahi mira ma matou, mau te wakaaro ki nga Pakeha kaimahi. Kia aroha koe ki taku kupu no te mea kua rite katoa i a matou, i te iti, i te rahi, i o matou pa e rua. E hoa, kei a korua ko Kamu Kingi te tikanga. Kei wakaaro koe ki ta Kamura no te mea kaore i rite i te komiti tena. Ko tenei kua rite i a matou, kei a koe hoki te whakaaro. E hoa, e Kamu Kingi, kai a korua ko Te Makarini te whakaaro ki te Pakeha nana hei hanga mo te mira. Ka rite i korua ka tuhituhi mai.

E hoa, tenei matou te mahi kau nei ko aku tamariki i te witi. Kaore he mira hei huri. Tenei ano te tikanga i tuhituhi atu ai au ki a korua, ko a koutou korero kia

English (E Ma)

Te Orokohai
10 July 1847


Friend, McLean,

Here is my message to you. You have the decision over a mill for us and over the Pakeha workers for it. Look kindly on my message because we have all agreed about it, the great and the small, in our two settlements. Friend, it is up to you and Captain King. Don't think as Kamura does, because he is not approved by the committee. It is thus, that we are settled on it, and it is for you to consider. Friend, Captain King, you and McLean can decide on the Pakeha to build the mill, and when you do, write to us.

Friend, right now I and my children are only working on the wheat. But we have no mill to grind it. And this the other reason I write to you both, for it was you who said that

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

mahi matou i te witi. Muri iho ka tae mai te pukapuka ki a matou, kua mate nga motu o te tawahi i te kai, he witi anake i ora. No konei ka whakaaro matou me mahi te witi. E pai ana tenei hei painga mo tinana. Tera atu ia to te oranga i te kai me te tinana i te kakahu.

Heoi ano, ka mutu.


Na
Hori Kingi Te Pakeke

English (E Ma)

we should cultivate wheat. Then later we received a paper [in which we read] of the starvation in lands overseas where there was only wheat to save [people]. Hence we thought to cultivate wheat. It is good as sustenance for the body. Indeed health comes from food and clothes for the body. That's all, the end.


From
Hori Kingi Te Pakeke

Te Reo Maori (E Ma)

Te Orokohai
10 Hurae 1847


E hoa, e Te Makarini,

Tenei ano taku kupu ki a koe. Kei a koe te whakaaro ki tetahi mira ma matou, mau te wakaaro ki nga Pakeha kaimahi. Kia aroha koe ki taku kupu no te mea kua rite katoa i a matou, i te iti, i te rahi, i o matou pa e rua. E hoa, kei a korua ko Kamu Kingi te tikanga. Kei wakaaro koe ki ta Kamura no te mea kaore i rite i te komiti tena. Ko tenei kua rite i a matou, kei a koe hoki te whakaaro. E hoa, e Kamu Kingi, kai a korua ko Te Makarini te whakaaro ki te Pakeha nana hei hanga mo te mira. Ka rite i korua ka tuhituhi mai.

E hoa, tenei matou te mahi kau nei ko aku tamariki i te witi. Kaore he mira hei huri. Tenei ano te tikanga i tuhituhi atu ai au ki a korua, ko a koutou korero kia mahi matou i te witi. Muri iho ka tae mai te pukapuka ki a matou, kua mate nga motu o te tawahi i te kai, he witi anake i ora. No konei ka whakaaro matou me mahi te witi. E pai ana tenei hei painga mo tinana. Tera atu ia to te oranga i te kai me te tinana i te kakahu.

Heoi ano, ka mutu.


Na
Hori Kingi Te Pakeke

English (E Ma)

Te Orokohai
10 July 1847


Friend, McLean,

Here is my message to you. You have the decision over a mill for us and over the Pakeha workers for it. Look kindly on my message because we have all agreed about it, the great and the small, in our two settlements. Friend, it is up to you and Captain King. Don't think as Kamura does, because he is not approved by the committee. It is thus, that we are settled on it, and it is for you to consider. Friend, Captain King, you and McLean can decide on the Pakeha to build the mill, and when you do, write to us.

Friend, right now I and my children are only working on the wheat. But we have no mill to grind it. And this the other reason I write to you both, for it was you who said that we should cultivate wheat. Then later we received a paper [in which we read] of the starvation in lands overseas where there was only wheat to save [people]. Hence we thought to cultivate wheat. It is good as sustenance for the body. Indeed health comes from food and clothes for the body. That's all, the end.


From
Hori Kingi Te Pakeke

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0671B (11 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032343). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments