Letter from Poaha Tamaiakina to McLean, 24 Feb 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675B-10. Object #1032342

Letters written from Patea

2 pages written 24 Feb 1851 by Poaha Tamaiakina in Patea to Sir Donald McLean, related to Nga Rauru.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

Patea
24 Pepuere 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Kua tae mai tau pukapuka ki ahau, i tuhituhia mai i Ahuriri. E whakaae ana au mo nga kupu o tau pukapuka. E pai ana au ki nga pauna e ono mo roto i te tau kotahi. E whakaae ana hoki au ki nga tikanga mo te whare, mo nga kai, mo nga Pakeha haere i roto i tau pukapuka. E rapu ana au ki taku pukapuka kua tuhituhi atu ki a koe i te taenga mai o nga moni ki au. Kua tae atu ranei kahore ranei? Tenei ra nga kupu ka mea au kia waru nga pauna mo te tau kotahi, otira ko tenei ka whakaae au ki nga pauna e ono mo te tau kotahi.

E hoa, e Te Makarini, kua hoatu e au aua pauna e ono ki tangata nona te waka i pakaru. Kahore au i pouri ki te riri a Tamati ki a Paora. Otira, kua mutu tana riri. Tena ra koe.

Tenei hoki taku kupu ki a koe, e mea ana au kia hereni he utu mo te Pakeha kotahi, he hoiho tona kia hereni iti ano, engari ko te Pakeha rawakore kia whiti atu, kaua e tohea.

Tenei hoki tetahi kupu aku ki a koe. Kua rongo au ki tetahi kupu a te Pakeha, ka mea e he ana taku noho i roto, te haere ki te puaha. Ka mea au ehara au i te kaimahi o te awa, engari te kaiwhakarite au. Kua whakaritea e au a Paora hei kaimahi whakawhiti, ko au hei whakatika mo tana mahi. Ko te mutunga tenei o aku korero ki a koe.


Na tou hoa aroha, na
Poaha Tamaiakina

English (E Ma)

Patea
24 February 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. I have received the letter you wrote from Ahuriri, and I agree with what you say in your letter. I am happy about the £6 for a year. And I agree to the conditions for the house, crops, and Pakeha, as they are in your letter. I am wondering about my letter I wrote to you on the arrival of the money for me. Did it get to you or not? There I suggested £8 for one year, but now I agree to £6 for one year.

Friend, McLean, I have given those £6 to the person who owned the boat which broke up. I was not upset at Tamati's anger with Paora. However, his anger is over. Greetings.

I have also this to say to you. I suggest some shillings as payment for one Pakeha, and if he has a horse, another small shilling, but for a poor Pakeha to cross, don't let's argue about it.

And another word for you. I have heard Pakeha say that it is wrong for me to stay up river and not go to the mouth. I say that I am not the river worker, but the one who arranges [crossings]. I have arranged for Paora to do the crossings, and I will set up his job. This is all I have to tell you.


From your good friend, from
Poaha Tamaiakina

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675B (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032342). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments