Letter from Rawiri to McLean, 6 Jul 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674C-08. Object #1032340

Letter written from Ngamotu regarding land dealings and provisions for Pakeha

2 pages written 6 Jul 1850 by Rawiri Te Mamaru in Ngamotu to Sir Donald McLean, related to Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
6 Hurae 1850


E hoa, e Makarini,

Tena ra ko koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. Kei mahara mai koe ki nga raruraru o muri nei. Tenei ano ahau te noho nei mo aua he, otira he tika ana to kupu ki au, tenei ano te atawhai, te aroha kei ahau e mau ana mo aua pouritanga. Kahore he he i muri i a koe. Kotahi ano te he, kua rite no nga Pakeha, no nga Maori.

Tenei ano tetahi he no nga Maori [i] Waiongana, o Kairoa, ki runga ki nga whenua o nga Maori. Ko te toru enei o nga tau he

[Bottom of page] Ki a Te Makarini

English (E Ma)

Ngamotu
6 July 1850


Friend, McLean,

Greetings to you there. I have great affection for you. You may recall the recent troubles. I am still addressing those problems, however you are right in saying to me that I am carrying all the care and concerns of these upsets. There was no trouble after you left. There is only one problem, and it is the same for Pakeha and Maori.

There is also more trouble from the Maori of Waiongana, Kairoa, over lands of the Maori. This is the third year that there has been

[Bottom of page] To McLean

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


korerotia te kino mo taua wahi. Kua pau nga witi nga riwai i te ahi, kua tukutukua taua whenua ki Waikato, ara, kua kanga. Mo matou e titiro ake taua he. Heoi ano.


Na to hoa aroha, na
Rawiri

English (E Ma)


talk of trouble in that part. The wheat and potatoes have been consumed by fire; that land has been insulted at Waikato, that is, cursed. It is for us to investigate that wrongdoing. That's all.


From your good friend, from
Rawiri

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
6 Hurae 1850


E hoa, e Makarini,

Tena ra ko koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. Kei mahara mai koe ki nga raruraru o muri nei. Tenei ano ahau te noho nei mo aua he, otira he tika ana to kupu ki au, tenei ano te atawhai, te aroha kei ahau e mau ana mo aua pouritanga. Kahore he he i muri i a koe. Kotahi ano te he, kua rite no nga Pakeha, no nga Maori.

Tenei ano tetahi he no nga Maori [i] Waiongana, o Kairoa, ki runga ki nga whenua o nga Maori. Ko te toru enei o nga tau he

[Bottom of page] Ki a Te Makarini

korerotia te kino mo taua wahi. Kua pau nga witi nga riwai i te ahi, kua tukutukua taua whenua ki Waikato, ara, kua kanga. Mo matou e titiro ake taua he. Heoi ano.


Na to hoa aroha, na
Rawiri

English (E Ma)

Ngamotu
6 July 1850


Friend, McLean,

Greetings to you there. I have great affection for you. You may recall the recent troubles. I am still addressing those problems, however you are right in saying to me that I am carrying all the care and concerns of these upsets. There was no trouble after you left. There is only one problem, and it is the same for Pakeha and Maori.

There is also more trouble from the Maori of Waiongana, Kairoa, over lands of the Maori. This is the third year that there has been

[Bottom of page] To McLean

talk of trouble in that part. The wheat and potatoes have been consumed by fire; that land has been insulted at Waikato, that is, cursed. It is for us to investigate that wrongdoing. That's all.


From your good friend, from
Rawiri

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674C (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032340). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments