Letter from Ngahenga Te Watarauihi & Te Teira to McLean, 24 Jul 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675F-13. Object #1032313

2 pages written 24 Jul 1851 by Te Ponui and Ngahenga Te Watarauihi to Sir Donald McLean, related to Rev Basil Kirke Taylor, Waiwhetu, Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

24 Hurae 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. E hoa, kia rongo mai koe ki taku tikanga. Ko Ngati Kaingaika taku hapu, te hapu o taku whanau[?]. Kei hua koe ko nga tangata anake o reira te whenua[?] i tuhituhia e koe ki to pukapuka na. Noku tena whenua a Mangati, a Waioaka, a Waitaha. Ko Ngatapakurari te whenua o taku kuia, o Hinekaimano. Ko aku tipuna ko Rakei-nui-te-kapua, ko Ngaiwitara. He nui noa atu aku whenua, kua nohoia e nga tangata i te kainga. Ko Te Arakuku, ko Paora me tana whanau ko ratou katoa kei te noho i runga i nga whenua o aku tipuna. Kua mate katoa aku tipuna, ko matou anake ko aku taina i ora, ko aku tamariki.

Ki te mea ka tika mai i a koe taku pukapuka, i tika atu hoki i au te whenua. Ki te kahore e kore hoki e tika i au te whenua. Otira, mau ano te whakaaro, kei hua[?] ia e koe ki o nga[?] te tikanga ki nga tangata o Pitone, o Te Uruhi, o Arapawa, engari ko toku kia watea marire.


Naku,
na Ngahenga Te Watarauihi, na Te Teira, na Te Ponui

English (E Ma)

24 July 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. Friend, listen to my justification. Ngati Kaingaika is my tribe, the tribe of my family[?]. Don't think that the only people of that land[?] are as you wrote in your letter. That land - of Mangati, Waioaka and Waitaha - is my land. Ngatapakurari was the land of my grandmother, Hinekaimano. And my ancestors were Rakei-nui-te-kapua and Ngaiwitara. I have very many lands which are occupied by the people of the settlement. Te Arakuku, Paora and their family are all living on the lands of my ancestors. All my elders have died and only I and my younger relatives survive, and my children.

If you approve my letter, then I will approve the land, but if not, I will not give approval for it. So, it is up to you, but don't consider[?] the rights of [?] the people of Pitone, Te Uruhi and Arapawa, and mine, leave undisturbed.


From me,
from Ngahenga Te Watarauihi, Te Teira, Te Ponui

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675F (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032313). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments