Letter from Epiha Karoro to McLean, 22 Feb 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675B-08. Object #1032288

Letters written from Ahuriri

3 pages written 22 Feb 1851 by Epiha Karoro in Ahuriri to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Waikato, Taranaki (Taranaki Iwi), Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ahuriri
22 Pepueri 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Tenei ano au e aroha ana ki a koe i au e ngaro ana i ou kanohi me koe hoki i oku kanohi. E hoa, tenei ano nga korero nunui e kore e taea e au te korero ki tenei pukapuka. Tena pea kua taia ki nga nupepa o te komiti a nga Pakeha mo te Kawana Kerei kia whakahokia ki tawahi, no te mea ka whakakahoretia to ratou rangatiratanga i Poneke; i roto ano au i taua komiti.Tena pea nga tangata e pupuri ana i a te Kawana kia noho.

E hoa, tena ra koe, koutou ko au tamariki. E ta, kia pai te

English (E Ma)

Ahuriri
22 February 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. Here I still have affection for you even though you are gone from my sight and you also from mine. Friend, there is so much of importance to tell you that I can't tell it in this letter. But perhaps it will be printed in the newspapers about the committee of the Pakeha [asking?] about Governor Grey returning overseas, because their leadership has been opposed in Port Nicholson; I was also in that committee. But perhaps the people will press the Governor to stay.

Friend, greetings to you, to you and your children. Sir, may you

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

haere i te takiwa o tenei ao, kei pa mai he he ki a koe, kia kite ai koe i au tamariki e noho pani ana ratou i Taranaki. Kua tae mai nga tangata o Mokau ki Poneke kia kite i au. Kahore au i kite i a ratou. I mea mai a Waitara ki au kia haere atu. Tuhituhia atu e au, kei Te Makarini au ka haere atu. Heoti ano.


Na tou tamaiti aroha, na
Epiha Kororo
Ki tona matua aroha ki a Te Makarini

English (E Ma)

travel safely across the land and no harm come to you, so you can see your children who are living as orphans without you in Taranaki. The people of Mokau have arrived in Port Nicholson to see me, but I did not see them. Waitara said to me to go out. I wrote that I would go out with McLean. That's all.


From your loving child, from
Epiha Kororo
To his beloved father, McLean

Te Reo Maori (E Ma)

Ahuriri
22 Pepueri 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Tenei ano au e aroha ana ki a koe i au e ngaro ana i ou kanohi me koe hoki i oku kanohi. E hoa, tenei ano nga korero nunui e kore e taea e au te korero ki tenei pukapuka. Tena pea kua taia ki nga nupepa o te komiti a nga Pakeha mo te Kawana Kerei kia whakahokia ki tawahi, no te mea ka whakakahoretia to ratou rangatiratanga i Poneke; i roto ano au i taua komiti.Tena pea nga tangata e pupuri ana i a te Kawana kia noho.

E hoa, tena ra koe, koutou ko au tamariki. E ta, kia pai te haere i te takiwa o tenei ao, kei pa mai he he ki a koe, kia kite ai koe i au tamariki e noho pani ana ratou i Taranaki. Kua tae mai nga tangata o Mokau ki Poneke kia kite i au. Kahore au i kite i a ratou. I mea mai a Waitara ki au kia haere atu. Tuhituhia atu e au, kei Te Makarini au ka haere atu. Heoti ano.


Na tou tamaiti aroha, na
Epiha Kororo
Ki tona matua aroha ki a Te Makarini

English (E Ma)

Ahuriri
22 February 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. Here I still have affection for you even though you are gone from my sight and you also from mine. Friend, there is so much of importance to tell you that I can't tell it in this letter. But perhaps it will be printed in the newspapers about the committee of the Pakeha [asking?] about Governor Grey returning overseas, because their leadership has been opposed in Port Nicholson; I was also in that committee. But perhaps the people will press the Governor to stay.

Friend, greetings to you, to you and your children. Sir, may you travel safely across the land and no harm come to you, so you can see your children who are living as orphans without you in Taranaki. The people of Mokau have arrived in Port Nicholson to see me, but I did not see them. Waitara said to me to go out. I wrote that I would go out with McLean. That's all.


From your loving child, from
Epiha Kororo
To his beloved father, McLean

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675B (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032288). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments