Letter from Manahi to McLean, 25 Nov 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674F-09. Object #1032204

2 pages written 25 Nov 1850 by Manahi to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

25 Noema 1850


E hoa, e Makarini,

Tena ra koe. E toku hoa aroha, kua tae mai tou pukapuka ki a au, ka moemiti au ki tau reta. Kia rongo mai koe ki taku kupu, ka whakahokia te ritenga o tau kupu mo te wahi i Waireka. Ka kite a Hare, ka mea ake, ka mea mai ki au kia haere mai ki te whakawa taone, no te mea ka rongo ahau i te tikanga o tau kupu. Ka reka ki oku taringa tau kupu, kotahi au ka whakaae. E mea ana au kahore ha Makarini i whakaae mai, kahore au i rongo ki tana kupu, kahore au i rongo i tena kupu. E hoa, e rapu ana au ki te ringa[ritenga?] o tenei tikanga, erangi ma koutou ano e whakarite tenei tikanga, ma nga kaiwhakawa. Ehara au i te kaiwhakawa, hei whakarite i tenei tikanga.

E hoa, e Te Makarini, tena koe. Heoi ano taku kupu ki a koe, erangi tuhituhia mai.

English (E Ma)

25 November 1850


Friend, McLean,

Greetings to you. My dear friend, your letter has reached me and I thank you for it. Listen to what I have to say, the proposal in your statement about the part at Waireka has been answered. Hare saw it and spoke up, and said to me to come to the court sitting in town, because I would hear the meaning of your statement. Your word is sweet to my ears, and so I agreed. I said that McLean did not agree, that I did not hear him say that, I did not hear that statement. Friend, I am seeking the meaning of this proposal, but you yourselves should settle this matter, the assessors. I am not an assessor to put this matter right.

Friend, McLean, greetings. That is all I have to say to you, but write to me.

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

E he ana ranei to kupu, e tika ana ranei, otira kei a koe ano te tikanga.


[Signatory at top] Na
Manahi, kaiwhakaako

English (E Ma)

Whether your word is wrong or right, the solution is over to you.


[Signatory at top] From
Manahi, a teacher

Te Reo Maori (E Ma)

25 Noema 1850


E hoa, e Makarini,

Tena ra koe. E toku hoa aroha, kua tae mai tou pukapuka ki a au, ka moemiti au ki tau reta. Kia rongo mai koe ki taku kupu, ka whakahokia te ritenga o tau kupu mo te wahi i Waireka. Ka kite a Hare, ka mea ake, ka mea mai ki au kia haere mai ki te whakawa taone, no te mea ka rongo ahau i te tikanga o tau kupu. Ka reka ki oku taringa tau kupu, kotahi au ka whakaae. E mea ana au kahore ha Makarini i whakaae mai, kahore au i rongo ki tana kupu, kahore au i rongo i tena kupu. E hoa, e rapu ana au ki te ringa[ritenga?] o tenei tikanga, erangi ma koutou ano e whakarite tenei tikanga, ma nga kaiwhakawa. Ehara au i te kaiwhakawa, hei whakarite i tenei tikanga.

E hoa, e Te Makarini, tena koe. Heoi ano taku kupu ki a koe, erangi tuhituhia mai. E he ana ranei to kupu, e tika ana ranei, otira kei a koe ano te tikanga.


[Signatory at top] Na
Manahi, kaiwhakaako

English (E Ma)

25 November 1850


Friend, McLean,

Greetings to you. My dear friend, your letter has reached me and I thank you for it. Listen to what I have to say, the proposal in your statement about the part at Waireka has been answered. Hare saw it and spoke up, and said to me to come to the court sitting in town, because I would hear the meaning of your statement. Your word is sweet to my ears, and so I agreed. I said that McLean did not agree, that I did not hear him say that, I did not hear that statement. Friend, I am seeking the meaning of this proposal, but you yourselves should settle this matter, the assessors. I am not an assessor to put this matter right.

Friend, McLean, greetings. That is all I have to say to you, but write to me. Whether your word is wrong or right, the solution is over to you.


[Signatory at top] From
Manahi, a teacher

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674F (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032204). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments