Letter from Epiha Karoro to McLean, 28 Mar 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675C-07. Object #1032179

Letters written from Poneke

3 pages written 28 Mar 1851 by Epiha Karoro in and Port Nicholson to Sir Donald McLean, related to Wellington City, Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke
28 Maehe 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. Tenei taku kupu atu ki a [koe], me hoatu e koe etehi hereni ki a Te Naku, ki a Kima, no te mea kihai au i hoki atu i te mate oku. Otira e pai ana taku mate. Kua kite au i a Wiremu Mangumangu ki Poneke i te kawe mai i nga pukapuka a te Kawana. Ka tuhituhia atu e au aku pukapuka ki reira, mea atu ana au ki a ratou, ara, ki a Te Manihera ma, 'Kia mahara koutou ki ahau, ki te mea ka kore e mahara ki au, ka he ano i au.' Ko tona he ra tenei, ka whakawakia e au i te tahae

English (E Ma)

Port Nicholson
28 March 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. I have great affection for you. What I have to say to you is would you give some shillings to Te Naku and Kima for I did not come back because I was ill, although I am now all right. I have seen Wiremu Mangumangu at Port Nicholson, when bringing the letters from the Governor. I wrote my letters there, and said to them, that is, to Te Manihera and the others, 'Remember me, and if you do not remember me, you will wrong me again.' That wrong was this;

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

hoki i ahau, kore rawa nei tetahi mea i au.

Tenei ano tetahi tikanga atu ki a koe, ko aku tamariki kia riro mai i au, ara nga tamariki a Tiki Parete. Kotahi na hoki kei a koe, kei Te Paka. Heoti ano.


Na tou tamaiti aroha,
na Epiha Karoro

E koro, e Te Haeana, tena korua ko to Pakeha. Kia pai te haere i te roa o te ara, ki[kei] pa mai te mate ki a korua ko to Pakeha. Tena koutou katoa ko au tamariki.

English (E Ma)

I went to court over theft from me but got nothing.

Another matter for you is that my children be brought here, that is, the children of Dicky Barrett. One is with you, with Te Paka [Parker?, or, at Te Paka?]. That's all.


From your affectionate child,
Epiha Karoro

Sir, Te Haeana, greetings to you and your Pakeha. May you travel safely on the long road, with no trouble befalling you and your Pakeha. Greetings to you all and your children.

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke
28 Maehe 1851


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. Tenei taku kupu atu ki a [koe], me hoatu e koe etehi hereni ki a Te Naku, ki a Kima, no te mea kihai au i hoki atu i te mate oku. Otira e pai ana taku mate. Kua kite au i a Wiremu Mangumangu ki Poneke i te kawe mai i nga pukapuka a te Kawana. Ka tuhituhia atu e au aku pukapuka ki reira, mea atu ana au ki a ratou, ara, ki a Te Manihera ma, 'Kia mahara koutou ki ahau, ki te mea ka kore e mahara ki au, ka he ano i au.' Ko tona he ra tenei, ka whakawakia e au i te tahae hoki i ahau, kore rawa nei tetahi mea i au.

Tenei ano tetahi tikanga atu ki a koe, ko aku tamariki kia riro mai i au, ara nga tamariki a Tiki Parete. Kotahi na hoki kei a koe, kei Te Paka. Heoti ano.


Na tou tamaiti aroha,
na Epiha Karoro

E koro, e Te Haeana, tena korua ko to Pakeha. Kia pai te haere i te roa o te ara, ki[kei] pa mai te mate ki a korua ko to Pakeha. Tena koutou katoa ko au tamariki.

English (E Ma)

Port Nicholson
28 March 1851


Friend, McLean,

Greetings to you. I have great affection for you. What I have to say to you is would you give some shillings to Te Naku and Kima for I did not come back because I was ill, although I am now all right. I have seen Wiremu Mangumangu at Port Nicholson, when bringing the letters from the Governor. I wrote my letters there, and said to them, that is, to Te Manihera and the others, 'Remember me, and if you do not remember me, you will wrong me again.' That wrong was this; I went to court over theft from me but got nothing.

Another matter for you is that my children be brought here, that is, the children of Dicky Barrett. One is with you, with Te Paka [Parker?, or, at Te Paka?]. That's all.


From your affectionate child,
Epiha Karoro

Sir, Te Haeana, greetings to you and your Pakeha. May you travel safely on the long road, with no trouble befalling you and your Pakeha. Greetings to you all and your children.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675C (15 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032179). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments