Letter from Te Ngahuru to McLean, 19 Jun 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674C-05. Object #1032174

Letter written from Poneke regarding land sale agreements in the area

3 pages written 19 Jun 1850 by Tamati Wiremu Te Ngahuru in , Port Nicholson and Omata to Sir Donald McLean in Port Nicholson, related to Te Ngahuru, Wellington Region, Ngati Toa, Muaupoko, Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke, Omata
12 Hune 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Tenei ano taku kupu ki a koe. Kia rongo mai koe, kua timata he raruraru ki Omata, kei te whenua o te meiha, kei Waireka. Kua tae au ki te korero ki a Wiremu. Kua mea atu au ki a ia, 'E koro, e Wiremu, kaua koe e pakeke ki te whenua o nga Pakeha, engari me waiho marire to ratou nei whenua, no te mea kua riro katoa tenei wahi i a ratou.' Ka mutu taku korero atu ki a ia, ka mea mai ha Wiremu ki au, 'E Huru, kia rongo mai koe ki te tikanga o tenei wahi. Kua whakaritea e Makarini tenei whenua mo Te Waka. Na Makarini i homai ki a Te Waka tenei whenua.' Na Wiremu tenei korero ki au, nau ano te tikanga

English (E Ma)

Port Nicholson, Omata
12 June 1850


Friend, McLean,

Greetings. This is my message to you. Listen, trouble has begun at Omata, at the land of the major, at Waireka. I have been to speak to Wiremu. I said to him, 'Sir, Wiremu, don't be stubborn over the land of the Pakeha, but leave their land undisturbed, because they have acquired all of this part.' When I finished speaking to him, Wiremu said to me, 'Huru, listen to what has been arranged for this part. McLean arranged this land for Te Waka to have. McLean gave this land to Te Waka.' That is what Wiremu said to me, that you yourself arranged

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ki a Te Waka. Na Te Waka te tikanga ki a Wiremu kia pakeke ki taua whenua. Kua rongo au ki Wiremu.

E hoa, e Makarini, engari mau e tuhituhi mai ki au kia mohio au, nau ranei taua tikanga kahore ranei. Otira, he patai atu taku ki a koe. Kia mea mai koe nau ano i hoatu tenei whenua ki nga Maori, e pai ana. Otira, kei te raruraru nga tangata nona te whenua, kei te whakaturia hei pa.

Tenei hoki tetahi ku[pu] aku ki a koe, kua mate au no taku kianga atu ki nga tanga[ta] o Hauranga kia homai te whenua. Ka patu au e ratou, ka mea e

English (E Ma)

it for Te Waka. And Te Waka is the reason for Wiremu's stubborness over that land. I heard it from Wiremu.

Friend, McLean, write to me so I know whether it was your arrangement or not. However, I also have a question for you. If you say to me that you yourself gave this land to the Maori, all right. But the people whose land it is are quarrelling and are setting up a stockade.

Now this is another matter for you, I have suffered from saying to the people of Hauranga that they give me the land. They attack me, saying it is

Page 3 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kore e tika, ka mea atu au, e pai ana kei a koutou.


Na
Te Ngahuru
Ki a Te Makarini, kei Poneke ranei, kei hea ranei

English (E Ma)

not right, and so I said, all right it's over to you.


From
Te Ngahuru
To McLean at Port Nicholson or wherever

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke, Omata
12 Hune 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Tenei ano taku kupu ki a koe. Kia rongo mai koe, kua timata he raruraru ki Omata, kei te whenua o te meiha, kei Waireka. Kua tae au ki te korero ki a Wiremu. Kua mea atu au ki a ia, 'E koro, e Wiremu, kaua koe e pakeke ki te whenua o nga Pakeha, engari me waiho marire to ratou nei whenua, no te mea kua riro katoa tenei wahi i a ratou.' Ka mutu taku korero atu ki a ia, ka mea mai ha Wiremu ki au, 'E Huru, kia rongo mai koe ki te tikanga o tenei wahi. Kua whakaritea e Makarini tenei whenua mo Te Waka. Na Makarini i homai ki a Te Waka tenei whenua.' Na Wiremu tenei korero ki au, nau ano te tikanga ki a Te Waka. Na Te Waka te tikanga ki a Wiremu kia pakeke ki taua whenua. Kua rongo au ki Wiremu.

E hoa, e Makarini, engari mau e tuhituhi mai ki au kia mohio au, nau ranei taua tikanga kahore ranei. Otira, he patai atu taku ki a koe. Kia mea mai koe nau ano i hoatu tenei whenua ki nga Maori, e pai ana. Otira, kei te raruraru nga tangata nona te whenua, kei te whakaturia hei pa.

Tenei hoki tetahi ku[pu] aku ki a koe, kua mate au no taku kianga atu ki nga tanga[ta] o Hauranga kia homai te whenua. Ka patu au e ratou, ka mea e kore e tika, ka mea atu au, e pai ana kei a koutou.


Na
Te Ngahuru
Ki a Te Makarini, kei Poneke ranei, kei hea ranei

English (E Ma)

Port Nicholson, Omata
12 June 1850


Friend, McLean,

Greetings. This is my message to you. Listen, trouble has begun at Omata, at the land of the major, at Waireka. I have been to speak to Wiremu. I said to him, 'Sir, Wiremu, don't be stubborn over the land of the Pakeha, but leave their land undisturbed, because they have acquired all of this part.' When I finished speaking to him, Wiremu said to me, 'Huru, listen to what has been arranged for this part. McLean arranged this land for Te Waka to have. McLean gave this land to Te Waka.' That is what Wiremu said to me, that you yourself arranged it for Te Waka. And Te Waka is the reason for Wiremu's stubborness over that land. I heard it from Wiremu.

Friend, McLean, write to me so I know whether it was your arrangement or not. However, I also have a question for you. If you say to me that you yourself gave this land to the Maori, all right. But the people whose land it is are quarrelling and are setting up a stockade.

Now this is another matter for you, I have suffered from saying to the people of Hauranga that they give me the land. They attack me, saying it is not right, and so I said, all right it's over to you.


From
Te Ngahuru
To McLean at Port Nicholson or wherever

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674C (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032174). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments