Letter from Hori Niania to McLean, 3 Aug 1853

Reference Number: MS-Papers-0032-0677A-21. Object #1032164

Letters written from Te Waipukurau

2 pages written 3 Aug 1853 by Hori Niania in Waipukurau to Sir Donald McLean, related to Hori Niania, Ngati Kahungunu.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Waipukurau
3 Aku[ha]ta 1853


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra koe. Tenei taku kupu ki a koe, ara, he ui atu naku ki a korua ko to hoa ko Kawana, tera tonu nga utu mo Kakepaina te haere mai na i a korua. Kia puta to korua whakaaro ki a Te Kuini raua ko tona tungane ko Karema, ara, ma korua e korero atu ki a Henare raua ko Hoera rautu[?], ma raua e homai nga mea mo tenei taha mo Akitio. Erangi, kia tae mai korua ki Te Waipukurau nei, ka korero ai ahau ki a korua i taku whakaaro, he whaki atu tenei

English (E Ma)

Waipukurau
3 August 1853


To McLean

Friend,

Greetings to you. This I have to say to you, that is, it is a question to you and your friend the Governor as to whether the payments for Kakepaina will still be coming from you two. You should put your intention to Te Kuini and her brother Karema, that is, you should speak to Henare and Hoera together[?]; they will give the details relating to this side of Akitio. However, when you two come here to Te Waipukurau, I'll speak to you of my idea, reveal it

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kia wawe te rongo mai korua. Erangi tena ranei korua e pai ki taku tikanga tena ranei e kore, otira, e hoa, kei te korerotanga atu aku ki a korua te tikanga. Ka mutu.


Naku,
na Hori Niania

English (E Ma)

to you so you know at once. But whether you will agree with my proposal or not, still, friend, I'll discuss it with you. I end here.


From me,
from Hori Niania

Te Reo Maori (E Ma)

Waipukurau
3 Aku[ha]ta 1853


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra koe. Tenei taku kupu ki a koe, ara, he ui atu naku ki a korua ko to hoa ko Kawana, tera tonu nga utu mo Kakepaina te haere mai na i a korua. Kia puta to korua whakaaro ki a Te Kuini raua ko tona tungane ko Karema, ara, ma korua e korero atu ki a Henare raua ko Hoera rautu[?], ma raua e homai nga mea mo tenei taha mo Akitio. Erangi, kia tae mai korua ki Te Waipukurau nei, ka korero ai ahau ki a korua i taku whakaaro, he whaki atu tenei kia wawe te rongo mai korua. Erangi tena ranei korua e pai ki taku tikanga tena ranei e kore, otira, e hoa, kei te korerotanga atu aku ki a korua te tikanga. Ka mutu.


Naku,
na Hori Niania

English (E Ma)

Waipukurau
3 August 1853


To McLean

Friend,

Greetings to you. This I have to say to you, that is, it is a question to you and your friend the Governor as to whether the payments for Kakepaina will still be coming from you two. You should put your intention to Te Kuini and her brother Karema, that is, you should speak to Henare and Hoera together[?]; they will give the details relating to this side of Akitio. However, when you two come here to Te Waipukurau, I'll speak to you of my idea, reveal it to you so you know at once. But whether you will agree with my proposal or not, still, friend, I'll discuss it with you. I end here.


From me,
from Hori Niania

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677A (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032164). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments