Letter from Ramiora Rewiti to McLean, 19 Jul 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676D-02. Object #1032140

Letter regarding land agreements

3 pages written 19 Jul 1852 by Hamiora Reweti to Sir Donald McLean, related to Hamiora Rewiti, Hawera, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Pitinipe
19 Hurae 1852


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra korua ko to hoa. E hoa, e Te Wirihana, tena koutou ko taokete ko hungawai. E hoa, e Makarini, tena koutou ko tungane. E hoa, tena koe nga kanohi o to tungane o to tamahine. E hoa ma, tena koutou. Ka nui toku aroha atu ki a koutou ko matua ko tungane.

E hoa, Makarini,

English (E Ma)

Pitinipe
19 July 1852


To McLean

Friend,

Greetings to you and your friend. Friend, Te Wirihana, greetings to you and your brothers-in-law and parents-in-law. Friend, McLean, greetings to you and your brothers. Friend, greetings to you in memory of the faces of your brother and sister. Friends all, greetings. I have great affection for you and your elders and brothers.

Friend, McLean,

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kei te pohehe au ki te pounamu. Kaore he tara i au, erangi nga moni kaore e taea te tiki e au i roto i te peke. Ehara i te moni nui rawa, kotahi tonu £1 pauna, e kore e tika te mea kotahi kia hoatu.

E hoa, kia atawhai koe ki toku papa, ki a Nikau Te Rangitahi. Ko toku aroha tena, kei ahau e noho ana. Ka mutu.


Na Hamiora Reweti

English (E Ma)

I was mistaken over the greenstone. I did not have any dollars, and I could not manage to fetch the money from the bank. It is not much money, just £1, but it would not be right to give you just one.

Friend, could you show consideration for my father, Nikau Te Rangitahi. It is my love for him that he is living with me. That's the end.


From Hamiora Reweti

Te Reo Maori (E Ma)

Pitinipe
19 Hurae 1852


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra korua ko to hoa. E hoa, e Te Wirihana, tena koutou ko taokete ko hungawai. E hoa, e Makarini, tena koutou ko tungane. E hoa, tena koe nga kanohi o to tungane o to tamahine. E hoa ma, tena koutou. Ka nui toku aroha atu ki a koutou ko matua ko tungane.

E hoa, Makarini, kei te pohehe au ki te pounamu. Kaore he tara i au, erangi nga moni kaore e taea te tiki e au i roto i te peke. Ehara i te moni nui rawa, kotahi tonu £1 pauna, e kore e tika te mea kotahi kia hoatu.

E hoa, kia atawhai koe ki toku papa, ki a Nikau Te Rangitahi. Ko toku aroha tena, kei ahau e noho ana. Ka mutu.


Na Hamiora Reweti

English (E Ma)

Pitinipe
19 July 1852


To McLean

Friend,

Greetings to you and your friend. Friend, Te Wirihana, greetings to you and your brothers-in-law and parents-in-law. Friend, McLean, greetings to you and your brothers. Friend, greetings to you in memory of the faces of your brother and sister. Friends all, greetings. I have great affection for you and your elders and brothers.

Friend, McLean, I was mistaken over the greenstone. I did not have any dollars, and I could not manage to fetch the money from the bank. It is not much money, just £1, but it would not be right to give you just one.

Friend, could you show consideration for my father, Nikau Te Rangitahi. It is my love for him that he is living with me. That's the end.


From Hamiora Reweti

Part of:
Inwards letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676D (22 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032140). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments