Letter from Te Manihera to George Grey (with translation), 4 Jul 1853

Reference Number: MS-Papers-0032-0677A-15. Object #1032061

Letter written from Otaraia, Wairarapa regarding land committees and meetings and includes a contemporary translation by McLean

4 pages written 4 Jul 1853 by Te Manihera Te Rangi-taka-i-waho in Otaraia and Wairarapa to Sir George Grey in and Port Nicholson, related to Ngati Kahungunu ki Wairarapa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

4 Hurae 1853

I tuhia tenei pukapuka ki Otaraia, ara, he wahi ia no Wairarapa,

ki Poneke, ki a te Kawana nui.

E ta,

He kupu ta matou ki a koe mo tau pukapuka ka tae mai nei ki a matou, e mea ana mai kia haere atu matou. Heoi, e mea ana matou he poto rawa te wa hei haerenga atu mo matou, inahoki no te rua o nga ra o Hurae i tae mai ai tau pukapuka ki a matou. Rokohanga mai matou e mahi ana i nga mahi Maori o to matou nei kainga, ara, i nga mahi Maori i pai ai te Atua hei mahi ma te tangata.

E ta, e mea ana matou kia whakaroatia mai e koe etahi ra mo matou, hei haerenga atu ma matou. Kahore ano i tae mai etahi tangata atu o etahi kainga atu, i te roa o te whenua. E whakapai ana matou ki tau karanga ki a matou, kotahi te

[Bottom of page] Ki a Kawana, na Te Manihera

English (E Ma)

4 July 1853

This letter was written at Otaraia, a part of the Wairarapa,

to Port Nicholson, to the Governor-in-Chief

Sir,

We have something to say concerning your letter which came to us suggesting we go there to you. However, we say that there is too short a time for us to travel there, for it was only on the 2nd of July that your letter got to us. And it found us working on our own Maori jobs here in our village, that is, Maori tasks which God approves people working on.

Sir, we suggest that you allow some more days for us to travel to you. And also because some people from other settlements are not yet here due to the length [of the journey across] the land. We are grateful for your invitation to us, and there is just one

To the Governor, from Te Manihera

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


mea i tohe ai matou kia haere atu. Ko au korero hou, na, e kore e huna te tikanga mo tetahi kupu au, te kupu mo Wairarapa, he kupu kotahi ta matou ki tou aroaro i timataia ano ki konei, a tae noa atu ki tou aroaro.

E ta, e pai ana matou ki te haere atu ki tou aroaro whakarongo ai i tau komiti, kia rongo noa atu i tetahi tikanga mo matou nei i tau komiti. Kotahi ano ia, ko tetahi ra mo matou kia whakaroatia mai e koe, hei te tekau ma waru o Hurae, ka tae atu ai matou. He raruraru noa iho no nga tikanga o tenei whenua. Ka mutu te korero.


Naku,
na Te Manihera
Ki a Kawana Kerei

English (E Ma)


thing that we are contesting about going there. As to your new suggestions, well, the intention in one of your statements is not hidden, the suggestion about Wairarapa, and we will have one suggestion to put before you, which was initiated here, when we get to you.

Sir, we are pleased to be going to see you and listen to your committee, and to hear any proposal for us from your committee. There is just one thing, however, that you delay it another day for us, until the 18th of July, when we will be able to get there. It's just to do with being busy with things that have to be done on the land. That ends what there is to say.


From me,
from Te Manihera
To Governor Grey

[Note following relates.]

Te Reo Maori (E Ma)

4 Hurae 1853

I tuhia tenei pukapuka ki Otaraia, ara, he wahi ia no Wairarapa,

ki Poneke, ki a te Kawana nui.

E ta,

He kupu ta matou ki a koe mo tau pukapuka ka tae mai nei ki a matou, e mea ana mai kia haere atu matou. Heoi, e mea ana matou he poto rawa te wa hei haerenga atu mo matou, inahoki no te rua o nga ra o Hurae i tae mai ai tau pukapuka ki a matou. Rokohanga mai matou e mahi ana i nga mahi Maori o to matou nei kainga, ara, i nga mahi Maori i pai ai te Atua hei mahi ma te tangata.

E ta, e mea ana matou kia whakaroatia mai e koe etahi ra mo matou, hei haerenga atu ma matou. Kahore ano i tae mai etahi tangata atu o etahi kainga atu, i te roa o te whenua. E whakapai ana matou ki tau karanga ki a matou, kotahi te

[Bottom of page] Ki a Kawana, na Te Manihera

mea i tohe ai matou kia haere atu. Ko au korero hou, na, e kore e huna te tikanga mo tetahi kupu au, te kupu mo Wairarapa, he kupu kotahi ta matou ki tou aroaro i timataia ano ki konei, a tae noa atu ki tou aroaro.

E ta, e pai ana matou ki te haere atu ki tou aroaro whakarongo ai i tau komiti, kia rongo noa atu i tetahi tikanga mo matou nei i tau komiti. Kotahi ano ia, ko tetahi ra mo matou kia whakaroatia mai e koe, hei te tekau ma waru o Hurae, ka tae atu ai matou. He raruraru noa iho no nga tikanga o tenei whenua. Ka mutu te korero.


Naku,
na Te Manihera
Ki a Kawana Kerei

English (E Ma)

4 July 1853

This letter was written at Otaraia, a part of the Wairarapa,

to Port Nicholson, to the Governor-in-Chief

Sir,

We have something to say concerning your letter which came to us suggesting we go there to you. However, we say that there is too short a time for us to travel there, for it was only on the 2nd of July that your letter got to us. And it found us working on our own Maori jobs here in our village, that is, Maori tasks which God approves people working on.

Sir, we suggest that you allow some more days for us to travel to you. And also because some people from other settlements are not yet here due to the length [of the journey across] the land. We are grateful for your invitation to us, and there is just one

To the Governor, from Te Manihera

thing that we are contesting about going there. As to your new suggestions, well, the intention in one of your statements is not hidden, the suggestion about Wairarapa, and we will have one suggestion to put before you, which was initiated here, when we get to you.

Sir, we are pleased to be going to see you and listen to your committee, and to hear any proposal for us from your committee. There is just one thing, however, that you delay it another day for us, until the 18th of July, when we will be able to get there. It's just to do with being busy with things that have to be done on the land. That ends what there is to say.


From me,
from Te Manihera
To Governor Grey

[Note following relates.]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677A (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032061). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments