Letter from Hoani to McLean, Dec 1845

Reference Number: MS-Papers-0032-0669B-16. Object #1032047

Letter relating to farming cattle

2 pages written Dec 1845 by Hoani Wiremu Hipango to Sir Donald McLean, related to Tataraimaka, Taranaki (Taranaki Iwi), Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Tihema 1845


E hoa, e Te Makarini,

Tenei ano taku kupu ki a koe, kua aroha ahau ki a koutou. Ko tetahi wahi o te whenua ma [a] koutou kuri, ehara i te wahi nohinohi, te wahi hei nohoanga, he nui noa atu. Ana te whakaaro mo nga otaota, a whakaae ana matou katoa. A muri iho nei i tau korerotanga, ka rongo nga tangata ki tau kupu utu whenua, ka whakaaro a Te Matemoana[?], a Te Rei[?]. Ka tae mai ka korero ki a Te Matemoana, ki a Te Onepoto. Ka tae atu ahau i Wareatea, ka korero mai ratou ki au. Ka rongo au, ka whakaae matou katoa ki te tae atu au, me haere mai etahi Pakeha kia kite i te wahi hei nohoanga.


Na tou [hoa] aroha, na
Hoani, Warekawa

English (E Ma)

December 1845


Friend, McLean,

This is my message to you, that I have great affection for you all. One part of the land is for your animals; it's not a small part on which to settle them, it's very large indeed. And the plan about the pasture, we all agree to it. After your discussion, the people heard of your word about payment for the land, and Te Matemoana and Te Rei[?] thought about it. They came and spoke to Te Matemoana and Te Onepoto. And I came from Wareatea and they spoke to me. I listened, and then we all agreed that when I get there some Pakeha could come and see the place for the stock.


From your good friend, from
Hoani, Warekawa

Page 2 of 2. View high-resolution image

English (E Ma)


[Note following] '1845. Hone of Tataraimaka offering land for cattle station. December 17

Te Reo Maori (E Ma)

Tihema 1845


E hoa, e Te Makarini,

Tenei ano taku kupu ki a koe, kua aroha ahau ki a koutou. Ko tetahi wahi o te whenua ma [a] koutou kuri, ehara i te wahi nohinohi, te wahi hei nohoanga, he nui noa atu. Ana te whakaaro mo nga otaota, a whakaae ana matou katoa. A muri iho nei i tau korerotanga, ka rongo nga tangata ki tau kupu utu whenua, ka whakaaro a Te Matemoana[?], a Te Rei[?]. Ka tae mai ka korero ki a Te Matemoana, ki a Te Onepoto. Ka tae atu ahau i Wareatea, ka korero mai ratou ki au. Ka rongo au, ka whakaae matou katoa ki te tae atu au, me haere mai etahi Pakeha kia kite i te wahi hei nohoanga.


Na tou [hoa] aroha, na
Hoani, Warekawa

English (E Ma)

December 1845


Friend, McLean,

This is my message to you, that I have great affection for you all. One part of the land is for your animals; it's not a small part on which to settle them, it's very large indeed. And the plan about the pasture, we all agree to it. After your discussion, the people heard of your word about payment for the land, and Te Matemoana and Te Rei[?] thought about it. They came and spoke to Te Matemoana and Te Onepoto. And I came from Wareatea and they spoke to me. I listened, and then we all agreed that when I get there some Pakeha could come and see the place for the stock.


From your good friend, from
Hoani, Warekawa

[Note following] '1845. Hone of Tataraimaka offering land for cattle station. December 17

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0669B (16 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032047). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments