Letter from Kawana Te Hakeke to McLean, Dec 1846

Reference Number: MS-Papers-0032-0670B-08. Object #1032001

2 pages written Dec 1846 by Kawana Hunia Te Hakeke in Rangitikei District to Sir Donald McLean, related to Kawana Hunia Te Hakeke, Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Rangitikei
Tihema 1846


Ki a Te Makarini
E taku hoa aroha,

Tena ra koe te whakaaro mai na i nga tikanga i a taua whakaaro. Ka kite iho ahau i tau pukapuka aroha mo matou, ae, ko te tikanga ano tena, kaore he whakaaro i muri i a koe nei. Kotahi ra ano hoki ko te tikanga a taku tupuna a Mohi, i korero ra ano hoki korua mo Te Hau[?]. Heoi inaianei kua whakanoho ia ki te Pakeha, ki taua whenua i a Makitonore. Kotahi tonu whakaaro e whakaaroa nei ko nga ra ko nga tau i korerotia e tatou mo nga ra mo nga tau e mahi ai nga Maori nga Pakeha ki aua whenua, otiia, kei roto i te aroha te ahua pai o nga Maori o nga Pakeha.

English (E Ma)

Rangitikei
December 1846


To McLean
My good friend,

Greetings to you there considering the ideas of our plan. I saw your thoughtful letter for us, and, yes, that is still the plan, there was no other idea after you left. There was only one other matter from my elder Mohi, which you two spoke of concerning Te Hau[?]. Well now he has settled with the Pakeha on that land, with McDonald. The main thing being considered is the days and the years we all spoke of, the days and the years during which Maori and Pakeha will work on those lands, that is, that that time be one of respect and good nature between Maori and Pakeha.

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Engari kotahi wahi nui i muri i a koe nei, kei uta kei te rohe o te tuawhenua, kua homaia te pou hei Pourewa e tu ana. Huihui ana matou katoa, korero ana, ka puta taku kupu i roto i to matou korerotanga, me waiho kia tae mai ra no koe. Na, kata[hi?] whakapaunga ai ki Te Horihau[?], ki te wahi i tangohia e Te Waitere, i te utu tuatahi.

E pouri ana ahau, e hoa, ki a Paori Turangapito, kua mate. Heoi ano.


Na
Kawana Te Hakeke,

na maua hoki ko toku tupuna ko
Mohi Mahi

Ki a Makarini

English (E Ma)

But there is one large part, after you left, inland, on the interior boundary, where a pole has been brought in, and is standing at Pourewa. We all met and discussed it, and I said in our discussion to leave it until you come here again. And then [the discussion went on] to include Te Horihau[?], and the part taken by Te Waitere in the first payment.

I am very sad, friend, that Paori Turangapito has died. That is all.


From
Kawana Te Hakeke,

from my elder,
Mohi Mahi,

and I
To McLean

Te Reo Maori (E Ma)

Rangitikei
Tihema 1846


Ki a Te Makarini
E taku hoa aroha,

Tena ra koe te whakaaro mai na i nga tikanga i a taua whakaaro. Ka kite iho ahau i tau pukapuka aroha mo matou, ae, ko te tikanga ano tena, kaore he whakaaro i muri i a koe nei. Kotahi ra ano hoki ko te tikanga a taku tupuna a Mohi, i korero ra ano hoki korua mo Te Hau[?]. Heoi inaianei kua whakanoho ia ki te Pakeha, ki taua whenua i a Makitonore. Kotahi tonu whakaaro e whakaaroa nei ko nga ra ko nga tau i korerotia e tatou mo nga ra mo nga tau e mahi ai nga Maori nga Pakeha ki aua whenua, otiia, kei roto i te aroha te ahua pai o nga Maori o nga Pakeha. Engari kotahi wahi nui i muri i a koe nei, kei uta kei te rohe o te tuawhenua, kua homaia te pou hei Pourewa e tu ana. Huihui ana matou katoa, korero ana, ka puta taku kupu i roto i to matou korerotanga, me waiho kia tae mai ra no koe. Na, kata[hi?] whakapaunga ai ki Te Horihau[?], ki te wahi i tangohia e Te Waitere, i te utu tuatahi.

E pouri ana ahau, e hoa, ki a Paori Turangapito, kua mate. Heoi ano.


Na
Kawana Te Hakeke,

na maua hoki ko toku tupuna ko
Mohi Mahi

Ki a Makarini

English (E Ma)

Rangitikei
December 1846


To McLean
My good friend,

Greetings to you there considering the ideas of our plan. I saw your thoughtful letter for us, and, yes, that is still the plan, there was no other idea after you left. There was only one other matter from my elder Mohi, which you two spoke of concerning Te Hau[?]. Well now he has settled with the Pakeha on that land, with McDonald. The main thing being considered is the days and the years we all spoke of, the days and the years during which Maori and Pakeha will work on those lands, that is, that that time be one of respect and good nature between Maori and Pakeha. But there is one large part, after you left, inland, on the interior boundary, where a pole has been brought in, and is standing at Pourewa. We all met and discussed it, and I said in our discussion to leave it until you come here again. And then [the discussion went on] to include Te Horihau[?], and the part taken by Te Waitere in the first payment.

I am very sad, friend, that Paori Turangapito has died. That is all.


From
Kawana Te Hakeke,

from my elder,
Mohi Mahi,

and I
To McLean

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0670B (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1032001). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments