Letter from Raharuhi Rukupo to Governor, Jun 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675E-1. Object #1031979

Letter written from Turanga

1 page written Jun 1851 by Raharuhi Rukupo to Sir George Grey in and Port Nicholson, related to Gisborne, Ngati Porou, Rongowhakaata.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

Hune 1851

No Turanga

ki Poneke
Ki a Kawana Kerei

Na Raharuhi Rukupo

E hoa, e Kawana,

Tenei taku korero ka tuhia atu e ahau ki a koe, nga pohehe o nga tangata o tenei kainga. E toru nga hoiho ka pau te muru, e rua ka hoki. Naku i korero, kaore hokia, na Pita tetahi, na Kingi tetahi, hai utu tarutaru mo nga poaka te toru[?]. Ko te mea tenei, kaore kia whakahokia. Kua whakaae nga Pakeha kei roto kei nga hapu, nga kuao mo nga tarutaru. Ko muri nei, ka murua i nga tiaka [?]. E ta, na konei ahau i ki atu ai, ka nui te he o nga tangata o Turanga, ehara i te tamariki, i te kuare, ko te hanga pakeke tonu nei, rangatira nei. Ka korero atu ahau kia waiho i runga i ta Te Makarini, ka ki mai ratou ki au, 'Hai aha tena tangata ki a matou? He rangatira te Pakeha nou.' Ka ki mai ratou ki au, kia waiho tonu te ritenga i nga kaumatua o mua. Ka mea atu ahau ki a ratou e kore rawa ahau e mau ki ena ritenga, kua pau na ena ritenga i nga ritenga a te Pakeha te kai.

E hoa, e Kawana Kerei, ka mau nei ahau ki tau ritenga, mau te whakaaro ki taku mahi, kia utua mai e koe ki te utu tika. E ta, ko koe tonu te utu kia haere mai koe kia tu koe i taku taha, kia kite ai ratou e korero tahi ana taua.

E hoa, e Kawana Kerei, whakanuia mai e koe taku ritenga, otira nau ano tenei mahi. E ta, kia tika tau hai whakanui ake i taku, ka tika tau utu akuanei, katahi ratou ka mataku ranei kaore ranei. E hoa, Kawana Kerei, ka nui taku ngakau kia mau ahau i tau tikanga kia ora ai te tangata.

English (E Ma)

June 1851

From Turanga

to Port Nicholson
To Governor Grey

From Raharuhi Rukupo

Friend, Governor,

I am writing to you about the confusion amongst the people of this village. Three horses have been taken, two should come back. I spoke about it but they were not returned. Pita owns one and Kingi owns one; the three[?] were payment for the feed for the pigs. But the fact is they [the horses] will not be returned. The Pakeha agreed that the pregnant ones and the young have the feed. But after this they were taken by the . . . [jockeys?]. So, sir, this is why I say to you that the people of Turanga are doing great wrong. And it is not as if they are children or ignorant, they are mature adults, chiefs. I said to leave it up to McLean and they said to me, 'What's that man to us? He's your Pakeha chief.' They said to me to let the customs of the elders of old remain. And I said to them that I would certainly not maintain those customs, that they had been superseded by Pakeha ways.

Friend, Governor Grey, I will maintain your custom, but you have the decision over my work, to reply to me with the correct answer. Sir, you yourself make the reply as to whether you come here and stand with me, so they see that we speak in unison.

Friend, Governor Grey, give my practice legitimacy, however this business is really yours. Sir, let your [rules] support mine, and reply soon, and then they will be apprehensive, or not. Friend, Governor Grey, I am very keen to maintain your customs to benefit the people.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675E (9 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031979). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments