Letter from Apanui to McLean, 1 Jan 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675A-1. Object #1031975

Letters written by Apanui of Whakatane

3 pages written 1 Jan 1851 by Sir Donald McLean to Apanui, related to Poaha Tamaiakina, Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)




E hoa, e Apanui,

Tena koe. Kahore ano ahau i wareware ki a koe, ki a Te Wheturereata hoki, ara, ki nga tamariki o Tautari. Kua rongo au kua mate taua kaumatua o Whakatane.

Te mea e tuhituhi ai ahau ki a koe aianei, mo nga pu tupara e homai e koe kia hangaia e nga Pakeha o Akarana. Kua hoki ranei ki a koe, kahore ranei? E pouri tonu ana au ki aua pu. Ka ngaro au ki Hauraki i mua, ka riro tetahi o aua pu i a Te Ruinga o Ngati Paoa. I ki taua

English (E Ma)




Friend, Apanui,

Greetings. I did not forget you and Te Wheturereata, that is, the children of Tautari. And I have heard that that elder of Whakatane has died.

The reason I write to you now is regarding the double-barrelled guns you gave to be repaired by the Pakeha in Auckland. Have they returned to you or not? I'm worried about those guns. I was away in Hauraki earlier when one of those guns was taken away by Te Ruinga of Ngati Paoa. That

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kaumatua mana e whakahoki atu ki a koe. Ko tetahi i waiho e au ki Waiheke ki tetahi whare oku, ko Motunau. Ko tera pea kua hoki ranei kahore ranei, kahore au e mohio ki te hokinga, he tangata ngaro rawa mai au ki tera taitua mai o te motu. Kahore ano au i hoki ki Akarana kia tika ai he pukapuka aku ki a koe. Ko tenei, mau e tuhituhi mai ki au mehemea kahore i tae tetahi o nga pu, mehemea kahore, me utu e au nga pu e rua ki a koe. Ana tae mai he pukapuka au ki au, ki Poneke ranei, ki Taranaki ranei, mau hoki e whakaatu mai nga pauna utu mo au pu.


Heoi na to hoa aroha, na
Te Makarini

Ahuriri
Hanuari, tetahi o nga ra, 1851
Ka tuhituhi mai koe me penei ki a Te Makarini, kei Taranaki, kei Poneke ranei

Manahi, bearer

English (E Ma)

elder said he would return it to you. The other I left at Waiheke, at one of my houses, Motunau. That one may or may not have gone back. I don't know about its return for I was right away on the far side of the island. And I did not return to Auckland to be able to get a letter to you. But you should write to me as to whether each of the guns has arrived, and if not, I must pay you for those two guns. And in your letter to me, at Port Nicholson or Taranaki, you should advise the cost in pounds for them.


That's all from your good friend,
McLean

Ahuriri
1st of January 1851
If you write to me, let it be thus: To McLean, at Taranaki or Port Nicholson

Manahi, bearer

[Note following relates]

Te Reo Maori (E Ma)




E hoa, e Apanui,

Tena koe. Kahore ano ahau i wareware ki a koe, ki a Te Wheturereata hoki, ara, ki nga tamariki o Tautari. Kua rongo au kua mate taua kaumatua o Whakatane.

Te mea e tuhituhi ai ahau ki a koe aianei, mo nga pu tupara e homai e koe kia hangaia e nga Pakeha o Akarana. Kua hoki ranei ki a koe, kahore ranei? E pouri tonu ana au ki aua pu. Ka ngaro au ki Hauraki i mua, ka riro tetahi o aua pu i a Te Ruinga o Ngati Paoa. I ki taua kaumatua mana e whakahoki atu ki a koe. Ko tetahi i waiho e au ki Waiheke ki tetahi whare oku, ko Motunau. Ko tera pea kua hoki ranei kahore ranei, kahore au e mohio ki te hokinga, he tangata ngaro rawa mai au ki tera taitua mai o te motu. Kahore ano au i hoki ki Akarana kia tika ai he pukapuka aku ki a koe. Ko tenei, mau e tuhituhi mai ki au mehemea kahore i tae tetahi o nga pu, mehemea kahore, me utu e au nga pu e rua ki a koe. Ana tae mai he pukapuka au ki au, ki Poneke ranei, ki Taranaki ranei, mau hoki e whakaatu mai nga pauna utu mo au pu.


Heoi na to hoa aroha, na
Te Makarini

Ahuriri
Hanuari, tetahi o nga ra, 1851
Ka tuhituhi mai koe me penei ki a Te Makarini, kei Taranaki, kei Poneke ranei

Manahi, bearer

English (E Ma)




Friend, Apanui,

Greetings. I did not forget you and Te Wheturereata, that is, the children of Tautari. And I have heard that that elder of Whakatane has died.

The reason I write to you now is regarding the double-barrelled guns you gave to be repaired by the Pakeha in Auckland. Have they returned to you or not? I'm worried about those guns. I was away in Hauraki earlier when one of those guns was taken away by Te Ruinga of Ngati Paoa. That elder said he would return it to you. The other I left at Waiheke, at one of my houses, Motunau. That one may or may not have gone back. I don't know about its return for I was right away on the far side of the island. And I did not return to Auckland to be able to get a letter to you. But you should write to me as to whether each of the guns has arrived, and if not, I must pay you for those two guns. And in your letter to me, at Port Nicholson or Taranaki, you should advise the cost in pounds for them.


That's all from your good friend,
McLean

Ahuriri
1st of January 1851
If you write to me, let it be thus: To McLean, at Taranaki or Port Nicholson

Manahi, bearer

[Note following relates]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675A (5 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031975). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments