Letter from Pohorama Te Whiti & Wiremu Kingi to McLean, 16 Feb 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675B-05. Object #1031919

Letters written from Ngamotu

2 pages written 16 Feb 1851 by Poharama Te Whiti and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Sir Donald McLean, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi), Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
16 Pepuere 1851


E hoa, e Makarini,

Tena ra ko koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe, nga kanohi o to taua matua o Eruera kua mate atu ia. E kore e hoki ana mai hei hoa whakarite mo maua ko to taua hoa ko Hone; i nga ture o te pai, ko matou anake.

Tenei, ko a taua Pakeha, kei te pai noa iho matou ko nga Pakeha; kei te aroha atu matou ki a ratou, kei te aroha mai ratou ki a matou. Kahore o matou raruraru inaianei, e marama ana. Kotahi anake ko tenei, kua rongona koe kei [te] noho pai noa iho matou. Hei kona ra.


Naku na tou hoa aroha nui, na
Poharama Te Whiti

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
16 Pepuere 1851


E hoa, e Makarini,

Tena ra ko koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe, nga kanohi o to taua matua o Eruera kua mate atu ia. E kore e hoki ana mai hei hoa whakarite mo maua ko to taua hoa ko Hone; i nga ture o te pai, ko matou anake.

Tenei, ko a taua Pakeha, kei te pai noa iho matou ko nga Pakeha; kei te aroha atu matou ki a ratou, kei te aroha mai ratou ki a matou. Kahore o matou raruraru inaianei, e marama ana. Kotahi anake ko tenei, kua rongona koe kei [te] noho pai noa iho matou. Hei kona ra.


Naku na tou hoa aroha nui, na
Poharama Te Whiti

E hoa, e Makarini.

Tena he nui toku aroha atu ki a koe. Kua mahue atu i au Te Kura, kua hoki mai au kei Moturoa e noho. Ehara i te he no Te Tatana, he hoki noa mai noku. Awhea ra koe te hoki mai ai ki a matou? Kei te nui rawa taku aroha atu ki a koe. Heoi ano.


Naku na tamaiti aroha, na
Whiremu Kingi

[Address following] Ki a Te Makarini, te tino kaiwhakawa me te tino kaiwhakarite ture. Kei Ahuriri kei whea ranei.

English (E Ma)

Ngamotu
16 February 1851


Friend, McLean,

Greetings to you there. I have great affection for you, and in memory of the face of our elder, Eruera, who has died, and who will not return as friend and guide for me and our good friend, Hone; in the laws for our betterment, there will only be us.

Now, as for our Pakeha, we and the Pakeha get along very well; we love them and they love us. We have no problems now, it is easy. There is only one thing that you should hear and that is that we are getting along very well. Farewell.


From me, from your very good friend, from
Poharama Te Whiti




Friend, McLean.

Really, I have great affection for you. I have left Te Kura and gone back to live at Moturoa. It wasn't on account of Te Tatana's wrong, I just went back. When will you return to us? I have very great affection for you. That's all.


From me, from [your] loving young one,
from Wiremu Kingi

[Address following] To McLean, the chief judge and the chief legislator. At Ahuriri or wherever.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675B (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031919). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments