Letter from Kawana Hakeke to McLean, Apr 1848

Reference Number: MS-Papers-0032-0672B-01. Object #1031910

Contains a letter describing the sale of some lands to McLean with the agreement of Te Rangihaeata

3 pages written Apr 1848 by Kawana Hunia Te Hakeke in Turakina to Sir Donald McLean, related to d Te Rangihaeata, Kawana Hunia Te Hakeke, Whangaehu River, Rangitikei District, Ngati Toa, Muaupoko.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Aperira 1848


Ki a Makarini, ki Turakina

E hoa, e Makarini,

Tena koe. E hoa, tenei a Te Rangihaeata kua tae mai ki au, kua moe ki taku whare, kua korero maua. Kua mea ia, 'Kaua e tukua te whenua a Rangitikei a Turakina a Wangaehu.' Kua mea atu ahau, 'Kahore, me tuku tetahi taha o Rangitikei.' Ka mea mai ia, 'Na to matua ra i ki mai kia noho atu au i Poroutawaho. Kaore he tikanga tuku oneone na to matua.'

English (E Ma)

April 1848


To McLean at Turakina

Friend, McLean,

Greetings. Friend, Te Rangihaeata has visited me and slept at my house, and we talked. He said, 'Don't give over the lands of Rangitikei, Turakina and Wangaehu.' I said to him, 'No, let one side of Rangitikei go.' He said, 'It was your father who told me to live at Poroutawaho. But your father had no right to give away land.'

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ka mea mai ia a Te Rangihaeata, kua tae tona pukapuka ki a Te Heuheu. Ka mea atu a Kingi Hori, 'E hoa, e he na tena.' Ka ki mai a Te Rangihaeata, 'He tangata pai ko ia ki a korua ko to mokopuna te Pakeha.' Ka mea atu au ki a ia, 'Kaore ano ahau i kite noa i te kino o te Pakeha.' Ka ki mai ia, 'Akuanei oti nui[?] ai te utu o to kainga.' Ka ki atu au, 'Ae, akuanei nui[?] ai.' Heoti ka totohe maua, ka ki mai ia, 'E hoa, he te rongo tikanga [top of page] koe, ka tika rongo mai.'


Na
Kawana Hakeke

English (E Ma)

Then he, Te Rangihaeata, said his letter had gone to Te Heuheu. And Kingi Hori said to him, 'Friend, that was wrong.' Te Rangihaeata said, 'That Pakeha was good to you and your grandchild.' And I said to him, 'I have not yet seen any evil from the Pakeha.' He said, 'Soon [perhaps we will see] with the size of the payment for your land.' And I said, 'Yes, soon the size [will tell].' Well, we argued, and he said, 'Friend, when you know the outcome, that will tell.'


From
Kawana Hakeke

Te Reo Maori (E Ma)

Aperira 1848


Ki a Makarini, ki Turakina

E hoa, e Makarini,

Tena koe. E hoa, tenei a Te Rangihaeata kua tae mai ki au, kua moe ki taku whare, kua korero maua. Kua mea ia, 'Kaua e tukua te whenua a Rangitikei a Turakina a Wangaehu.' Kua mea atu ahau, 'Kahore, me tuku tetahi taha o Rangitikei.' Ka mea mai ia, 'Na to matua ra i ki mai kia noho atu au i Poroutawaho. Kaore he tikanga tuku oneone na to matua.' Ka mea mai ia a Te Rangihaeata, kua tae tona pukapuka ki a Te Heuheu. Ka mea atu a Kingi Hori, 'E hoa, e he na tena.' Ka ki mai a Te Rangihaeata, 'He tangata pai ko ia ki a korua ko to mokopuna te Pakeha.' Ka mea atu au ki a ia, 'Kaore ano ahau i kite noa i te kino o te Pakeha.' Ka ki mai ia, 'Akuanei oti nui[?] ai te utu o to kainga.' Ka ki atu au, 'Ae, akuanei nui[?] ai.' Heoti ka totohe maua, ka ki mai ia, 'E hoa, he te rongo tikanga [top of page] koe, ka tika rongo mai.'


Na
Kawana Hakeke

English (E Ma)

April 1848


To McLean at Turakina

Friend, McLean,

Greetings. Friend, Te Rangihaeata has visited me and slept at my house, and we talked. He said, 'Don't give over the lands of Rangitikei, Turakina and Wangaehu.' I said to him, 'No, let one side of Rangitikei go.' He said, 'It was your father who told me to live at Poroutawaho. But your father had no right to give away land.' Then he, Te Rangihaeata, said his letter had gone to Te Heuheu. And Kingi Hori said to him, 'Friend, that was wrong.' Te Rangihaeata said, 'That Pakeha was good to you and your grandchild.' And I said to him, 'I have not yet seen any evil from the Pakeha.' He said, 'Soon [perhaps we will see] with the size of the payment for your land.' And I said, 'Yes, soon the size [will tell].' Well, we argued, and he said, 'Friend, when you know the outcome, that will tell.'


From
Kawana Hakeke

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0672B (14 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031910). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments