Letter from Hare Tipene, Moihi, Witiwiti, Wiremu Harapata to McLean, 24 Oct 1848

Reference Number: MS-Papers-0032-0672D-08. Object #1031878

Letter from all owners of land being sold

3 pages written 24 Oct 1848 by Wiremu Harapata to Sir Donald McLean, related to Ngamotu, Taranaki (Taranaki Iwi), Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

24 Oketopa 1848


Haere ra, e taku tuhituhi, ki a Makarini

Kia rongo mai koe, e tika ana te korero a Wiremu Otene ki a koe. Kua whakaritea e matou taua whenua, kua whakaae katoa matou kia tukua atu ki Pakeha. Kua mea ahau kia tae atu a Wiremu mana e tono nga utu, mana e tango nga utu no te mea noku ake te whenua, ko au te take o te whenua ko Tamahikutara. I rohea mai au i Kai-iwi; ko te wai te rohe, ko rawahi he whenua tango na Tamahikutara, kei Okehu te rohe, ko te rohe o uta ko Ngawaierua, kei uta Okehu.

English (E Ma)

24 October 1848


Go, my writing, to McLean

Listen, what Wiremu Otene said to you is correct. We have decided on the land, and we have all agreed to give it over to the Pakeha. I say that when Wiremu gets there he will ask for the payments and he should take them because the land is my own, and I have the claim on it through Tamahikutara. The boundary for me is at Kai-iwi, and the river is the boundary and on the other side of it is land taken by Tamahikutara, the boundary is at Okehu, and the inland boundary is Ngawaierua, inland of Okehu.

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ko te rohe kei uta o Kai-iwi he moana nui, he whenua nui toku whenua. Ka mea au kia kotahi te kau kuao, kia kotahi te hoiho nui, kia rima pauna moni. Maku te whakaaro mo reira ka tika ai kia nohoia e te Pakeha. Ka korero ai au kia tukua a Waitotara a mua ake nei, na taku tipuna, na Tirau[?] Pokau[?] i noho a Te Ihupuku, ko au te mokopuna. Ka rongo kei ki te korero a tetahi ka mea nona te whenua, me ui atu tona tupuna, ka mea ia maua e tuku, me tuhituhi mai ki au. Ko taku tikanga me utu ano ki Ngamotu, kahore au i pai kia utua ki Wanganui. Ko taku i pai ai kia utua ki Ngamotu, ko aku teina ano kei kona, ko Ihakara. Tenei ake ano te komiti nui kia karangatia a Waitotara. Heoi ano.


Na Hare Tipene, na Wiremu Harapata, na Moihi

Mawitiwiti

English (E Ma)

The boundary inland of Kai-iwi is a large lake; my land is a large area. I suggest there be one calf, and one large horse, and five pounds in money. It is my decision about that place and the approval for Pakeha to occupy it. I will also talk about releasing Waitotara soon; it is from my ancestor Tirau[?] Pokau[?] who lived at Te Ihupuku, and I am his grandchild. If you hear talk from someone else that he owns the land, ask who his ancestor is, and if he tells you that he and I will give it over, write to me. My proposal is for the payment to be made at Ngamotu, I don't want it paid at Wanganui. I would like it paid at Ngamotu because my younger brothers are also there, and Ihakara. Soon the main committee will make an announcement about Waitotara. That's all.


From Hare Tipene, Wiremu Harapata and Moihi

Mawitiwiti

Te Reo Maori (E Ma)

24 Oketopa 1848


Haere ra, e taku tuhituhi, ki a Makarini

Kia rongo mai koe, e tika ana te korero a Wiremu Otene ki a koe. Kua whakaritea e matou taua whenua, kua whakaae katoa matou kia tukua atu ki Pakeha. Kua mea ahau kia tae atu a Wiremu mana e tono nga utu, mana e tango nga utu no te mea noku ake te whenua, ko au te take o te whenua ko Tamahikutara. I rohea mai au i Kai-iwi; ko te wai te rohe, ko rawahi he whenua tango na Tamahikutara, kei Okehu te rohe, ko te rohe o uta ko Ngawaierua, kei uta Okehu. Ko te rohe kei uta o Kai-iwi he moana nui, he whenua nui toku whenua. Ka mea au kia kotahi te kau kuao, kia kotahi te hoiho nui, kia rima pauna moni. Maku te whakaaro mo reira ka tika ai kia nohoia e te Pakeha. Ka korero ai au kia tukua a Waitotara a mua ake nei, na taku tipuna, na Tirau[?] Pokau[?] i noho a Te Ihupuku, ko au te mokopuna. Ka rongo kei ki te korero a tetahi ka mea nona te whenua, me ui atu tona tupuna, ka mea ia maua e tuku, me tuhituhi mai ki au. Ko taku tikanga me utu ano ki Ngamotu, kahore au i pai kia utua ki Wanganui. Ko taku i pai ai kia utua ki Ngamotu, ko aku teina ano kei kona, ko Ihakara. Tenei ake ano te komiti nui kia karangatia a Waitotara. Heoi ano.


Na Hare Tipene, na Wiremu Harapata, na Moihi

Mawitiwiti

English (E Ma)

24 October 1848


Go, my writing, to McLean

Listen, what Wiremu Otene said to you is correct. We have decided on the land, and we have all agreed to give it over to the Pakeha. I say that when Wiremu gets there he will ask for the payments and he should take them because the land is my own, and I have the claim on it through Tamahikutara. The boundary for me is at Kai-iwi, and the river is the boundary and on the other side of it is land taken by Tamahikutara, the boundary is at Okehu, and the inland boundary is Ngawaierua, inland of Okehu. The boundary inland of Kai-iwi is a large lake; my land is a large area. I suggest there be one calf, and one large horse, and five pounds in money. It is my decision about that place and the approval for Pakeha to occupy it. I will also talk about releasing Waitotara soon; it is from my ancestor Tirau[?] Pokau[?] who lived at Te Ihupuku, and I am his grandchild. If you hear talk from someone else that he owns the land, ask who his ancestor is, and if he tells you that he and I will give it over, write to me. My proposal is for the payment to be made at Ngamotu, I don't want it paid at Wanganui. I would like it paid at Ngamotu because my younger brothers are also there, and Ihakara. Soon the main committee will make an announcement about Waitotara. That's all.


From Hare Tipene, Wiremu Harapata and Moihi

Mawitiwiti

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0672D (11 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031878). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments