Letter from George Grey to Takerei, 9 Mar 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674A-07. Object #1031838

Letter to Takerei of Waitara regarding land sales

4 pages written 9 Mar 1850 by Sir George Grey in Taranaki Region to Takerei, related to Waitara, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


[Note at top] '(Copy)'
Taranaki
9 Maehe 1850


E taku hoa, e Ta Kerei,

Kua whakaarohia katoatia e au nga tikanga o koutou ko ou hoa mo te kaipuke.

E mea ana toku whakaaro na koutou ano tetahi pohehetanga, tetahi warewarenga, ki te hoatu kau ki o koutou taonga ki nga manuwhiri, ki nga tangata kihai i matauria e koutou. Otira, e he tahi ana te Kawanatanga, no te mea kihai i takoto wawe tetahi ture hei matauranga ma nga tangata mohio kore ki nga ritenga, penei nei me a koutou me nga tangata Maori, ara, he ture e tika ai to koutou tono atu i nga moni mo a koutou mea i nga Pakeha e tahae i o koutou taonga, e penei hoki mo tenei tinihanga

English (E Ma)


[Note at top] '(Copy)'
Taranaki
9 March 1850


My friend, Ta Kerei,

I have fully considered the situation of you and your friend concerning the ship.

I am inclined to think that you yourselves were in error and thoughtless to simply give your possessions to visitors, to people you did not know. However, the Government is also at fault, for it did not at the start legislate to advise uninformed people about the procedures, such as you, the Maori people, that is, [provide] a law to justify your request for money for your things from Pakeha who steal your goods, and also for this act of deceit

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ki a koutou.

Ka oti te ui e au nga tikanga mo tenei mea, ka rapua hoki e au. Ki taku mahara, e kore e rite he whakaaro utu ki a koutou, no te mea kua roa ke te takotoranga, e kore e taea nga utu o a koutou poaka i nga Pakeha, i a ia. Kua kawea ketia e ratou o ratou taonga, kua riro noa atu ranei ratou hei whenua ke.

No te mea e he ana tetahi wahi o te Kawanatanga o tenei motu, ara, ko te he tenei kua oti nei au te ki mo nga ture kihai i whakatakotoria, a, no te mea e matau ana ahau ki nga whakaaetanga a te Kuini, ahakoa ka mea ia kia rite katoa a koutou tikanga ki nga Pakeha, e kore hoki ia e pai ki takoto he nga ture

English (E Ma)

upon you.

I have finished investigating the reasons for this matter, and I have thought it out. To my mind, there cannot be consideration of payment for you, because it has long lain there, and you won't get the payment for your pigs from the Pakeha who has them. They have already taken away their goods, or gone away to some other land.

The Government of this land is in part at fault, that is, at fault as I have just said in relation to failing to set down laws, and, I recognise in the Queen's consent that although she says that you are to have the same conditions as for Pakeha, she would not agree that the laws

Page 3 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ki tahae, kia he ranei nga Pakeha ki a koutou. No konei ka mea ahau no roto i a te Kuini taku whakaae kia hoatu ki a koe nga pauna e toru tekau ma rima, he hawhe enei o nga utu o au poaka; me homai aua moni ki a Ngamotu. Te mea e rite ai taku whakaae ki tenei, na te ture kore i mua hei whakawehi i te tahae o nga Pakeha ki a koutou. E kore ra e penei tetahi tikanga a muringa atu nei.

Na, e aku hoa, kua whakaaetia e au ano te Kuini tenei whakaaro ki a koutou. Ka kia atu nei e au hei konei ra, a, ka karanga au ki a koutou kia penei tonu tou koutou aroha ki a te Kuini, ahakoa kei tawhiti i a ia i a koutou, e nui

English (E Ma)

in relation to theft are harmful, or that Pakeha wrong you. For these reasons I base my decision on the Queen's [law], and so give you £35, which is half of the payment for your pigs; and the money will be handed over at Ngamotu. The reason I agree to this is because no law existed before to dissuade Pakeha from stealing from you. And there should be no such case after this.

Now, my friends, I have agreed, according to the Queen's [law], to this consideration for you. And so I say farewell, and call on you to continue thus with your love for the Queen, for although she is far away from you, she still has great

Page 4 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

tonu tana aroha me tana mahara atawhai ki a koutou kia nui haere ai koutou hei iwi mona.


Na tou hoa aroha
'(Signed)'G. Grey

Te tino Kawana

English (E Ma)

love for you and a benevolent concern that you may become great as her people.


From your good friend,
'(Signed)' G. Grey

Governor in Chief
[Note on side] 'Copy of letter for Waitara Takerei.'

Te Reo Maori (E Ma)


[Note at top] '(Copy)'
Taranaki
9 Maehe 1850


E taku hoa, e Ta Kerei,

Kua whakaarohia katoatia e au nga tikanga o koutou ko ou hoa mo te kaipuke.

E mea ana toku whakaaro na koutou ano tetahi pohehetanga, tetahi warewarenga, ki te hoatu kau ki o koutou taonga ki nga manuwhiri, ki nga tangata kihai i matauria e koutou. Otira, e he tahi ana te Kawanatanga, no te mea kihai i takoto wawe tetahi ture hei matauranga ma nga tangata mohio kore ki nga ritenga, penei nei me a koutou me nga tangata Maori, ara, he ture e tika ai to koutou tono atu i nga moni mo a koutou mea i nga Pakeha e tahae i o koutou taonga, e penei hoki mo tenei tinihanga ki a koutou.

Ka oti te ui e au nga tikanga mo tenei mea, ka rapua hoki e au. Ki taku mahara, e kore e rite he whakaaro utu ki a koutou, no te mea kua roa ke te takotoranga, e kore e taea nga utu o a koutou poaka i nga Pakeha, i a ia. Kua kawea ketia e ratou o ratou taonga, kua riro noa atu ranei ratou hei whenua ke.

No te mea e he ana tetahi wahi o te Kawanatanga o tenei motu, ara, ko te he tenei kua oti nei au te ki mo nga ture kihai i whakatakotoria, a, no te mea e matau ana ahau ki nga whakaaetanga a te Kuini, ahakoa ka mea ia kia rite katoa a koutou tikanga ki nga Pakeha, e kore hoki ia e pai ki takoto he nga ture ki tahae, kia he ranei nga Pakeha ki a koutou. No konei ka mea ahau no roto i a te Kuini taku whakaae kia hoatu ki a koe nga pauna e toru tekau ma rima, he hawhe enei o nga utu o au poaka; me homai aua moni ki a Ngamotu. Te mea e rite ai taku whakaae ki tenei, na te ture kore i mua hei whakawehi i te tahae o nga Pakeha ki a koutou. E kore ra e penei tetahi tikanga a muringa atu nei.

Na, e aku hoa, kua whakaaetia e au ano te Kuini tenei whakaaro ki a koutou. Ka kia atu nei e au hei konei ra, a, ka karanga au ki a koutou kia penei tonu tou koutou aroha ki a te Kuini, ahakoa kei tawhiti i a ia i a koutou, e nui tonu tana aroha me tana mahara atawhai ki a koutou kia nui haere ai koutou hei iwi mona.


Na tou hoa aroha
'(Signed)'G. Grey

Te tino Kawana

English (E Ma)


[Note at top] '(Copy)'
Taranaki
9 March 1850


My friend, Ta Kerei,

I have fully considered the situation of you and your friend concerning the ship.

I am inclined to think that you yourselves were in error and thoughtless to simply give your possessions to visitors, to people you did not know. However, the Government is also at fault, for it did not at the start legislate to advise uninformed people about the procedures, such as you, the Maori people, that is, [provide] a law to justify your request for money for your things from Pakeha who steal your goods, and also for this act of deceit upon you.

I have finished investigating the reasons for this matter, and I have thought it out. To my mind, there cannot be consideration of payment for you, because it has long lain there, and you won't get the payment for your pigs from the Pakeha who has them. They have already taken away their goods, or gone away to some other land.

The Government of this land is in part at fault, that is, at fault as I have just said in relation to failing to set down laws, and, I recognise in the Queen's consent that although she says that you are to have the same conditions as for Pakeha, she would not agree that the laws in relation to theft are harmful, or that Pakeha wrong you. For these reasons I base my decision on the Queen's [law], and so give you £35, which is half of the payment for your pigs; and the money will be handed over at Ngamotu. The reason I agree to this is because no law existed before to dissuade Pakeha from stealing from you. And there should be no such case after this.

Now, my friends, I have agreed, according to the Queen's [law], to this consideration for you. And so I say farewell, and call on you to continue thus with your love for the Queen, for although she is far away from you, she still has great love for you and a benevolent concern that you may become great as her people.


From your good friend,
'(Signed)' G. Grey

Governor in Chief
[Note on side] 'Copy of letter for Waitara Takerei.'

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674A (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031838). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments