Letter from Kawana Hunia Te Hakeke to Governor, 13 May 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675D-11. Object #1031739

Letter written from Rangitikei

2 pages written 13 May 1851 by Kawana Hunia Te Hakeke in Te Awahou and Rangitikei District to Kawana Hea and Sir George Grey in and Port Nicholson, related to Kawana Hunia Te Hakeke, Muaupoko.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

13 Mei 1851


Ki a te Kawana Hea raua ko Kawana Kerei, e noho mai nei korua i Poneke

E hoa ma,

Naku tena pukapuka, na Te Kawana Hunia Te Hakeke. E hoa ma, tena ra korua. Tena pea he pukapuka a tetahi tangata o Wangaehu kua tae atu ki a korua mo te tangohanga moni ki Rangitikei, ae ra hei Rangitikei. Kia rongo mai korua, ko te tuatoru tenei o nga utu, ko te tuawha me apiti mai ki runga o te tuatoru, kia kotahi ano tangohanga, a hei nga rangatira anake enei moni. Kia rongo mai korua,

English (E Ma)

13 May 1851


To Governors Eyre and Grey, to the two of you at Port Nicholson

Friends,

This letter is from me, Te Kawana Hunia Te Hakeke. Friends, greetings to you. A letter may have come to you from a man of Wangaehu concerning the receipt of the money at Rangitikei, yes, let it be at Rangitikei. Listen, this is the third of the payments, and the fourth should be included with the third, so there is just one more receipt of it, and this money should only be for the chiefs. Listen, you

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kia korero korua ki tokorua hai tuku whenua ki a Te Makarini.


Heoi na to korua hoa,
na Te Kawana Hunia Te Hakeke, e noho ana ki Rangitikei, ki Te Awahou pa, ki Pakapakatea[?]

English (E Ma)

should speak to two people about giving land to McLean.


That is all from your good friend,
from Te Kawana Hunia Te Hakeke, living at Rangitikei, at Te Awahou pa, at Pakapakatea[?]

Te Reo Maori (E Ma)

13 Mei 1851


Ki a te Kawana Hea raua ko Kawana Kerei, e noho mai nei korua i Poneke

E hoa ma,

Naku tena pukapuka, na Te Kawana Hunia Te Hakeke. E hoa ma, tena ra korua. Tena pea he pukapuka a tetahi tangata o Wangaehu kua tae atu ki a korua mo te tangohanga moni ki Rangitikei, ae ra hei Rangitikei. Kia rongo mai korua, ko te tuatoru tenei o nga utu, ko te tuawha me apiti mai ki runga o te tuatoru, kia kotahi ano tangohanga, a hei nga rangatira anake enei moni. Kia rongo mai korua, kia korero korua ki tokorua hai tuku whenua ki a Te Makarini.


Heoi na to korua hoa,
na Te Kawana Hunia Te Hakeke, e noho ana ki Rangitikei, ki Te Awahou pa, ki Pakapakatea[?]

English (E Ma)

13 May 1851


To Governors Eyre and Grey, to the two of you at Port Nicholson

Friends,

This letter is from me, Te Kawana Hunia Te Hakeke. Friends, greetings to you. A letter may have come to you from a man of Wangaehu concerning the receipt of the money at Rangitikei, yes, let it be at Rangitikei. Listen, this is the third of the payments, and the fourth should be included with the third, so there is just one more receipt of it, and this money should only be for the chiefs. Listen, you should speak to two people about giving land to McLean.


That is all from your good friend,
from Te Kawana Hunia Te Hakeke, living at Rangitikei, at Te Awahou pa, at Pakapakatea[?]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675D (20 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031739). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments