Letter from Piripi to McLean, 18 Oct 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676E-03. Object #1031709

2 pages written 18 Oct 1852 by Piripi 1851 in Te Uruhi to Sir Donald McLean, related to Piripi, Ngati Raukawa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Te Uruhi
18 Oketopa 1852


E hoa, e Te Makarini,

Whakarongo mai ki a matou kupu. Ko te whenua kaua hei whakatapua tetahi wahi, e mea ana matou, kati ano he utu mo o matou tupapaku. Ko te whenua, e Te Makarini, kaua hei waiho tetahi wahi engari kia pau [ka]toa te whenua ha Mangoraka, ha Waiongana, kia pau katoa. Kati ano he utu mo to matou tupapaku. Ko te whenua ka paia nei, ko to matou ritenga o mua, e waiho ano e matou me utu ki te tangata, ahakoa he matua, ka patua e matou, ahakoa he tuakana, ahakoa he taina, ahakoa he whaea, ka patu noa iho matou i a matou ano. Waihoki, e Te Makarini, whakarongo mai, ko Mangoraka te pua o to ngakau, ko Waiongana ko te roro o to upoko, kahore he whakatapunga i waenganui o te whenua.

English (E Ma)

Te Uruhi
18 October 1852


Friend, McLean,

Listen to what we have to say. Concerning the land, let there be no part reserved but let there be some recompense for our dead. For this land, McLean, don't leave any part out but take in all of Mangoraka and of Waiongana, take the lot. But let there be some payment for our dead. On the land which is agreed to, it was our custom in earlier times to let it be paid for with people, whether it was parents we would kill them, whether elder or younger brothers, or mothers, we would simply kill some of ourselves. Likewise, McLean, listen, Mangoraka is the flower of your heart, and Waiongana the brains in your head, and there should be no reserved place in between them [and also] on the land.

Te Reo Maori (E Ma)

Te Uruhi
18 Oketopa 1852


E hoa, e Te Makarini,

Whakarongo mai ki a matou kupu. Ko te whenua kaua hei whakatapua tetahi wahi, e mea ana matou, kati ano he utu mo o matou tupapaku. Ko te whenua, e Te Makarini, kaua hei waiho tetahi wahi engari kia pau [ka]toa te whenua ha Mangoraka, ha Waiongana, kia pau katoa. Kati ano he utu mo to matou tupapaku. Ko te whenua ka paia nei, ko to matou ritenga o mua, e waiho ano e matou me utu ki te tangata, ahakoa he matua, ka patua e matou, ahakoa he tuakana, ahakoa he taina, ahakoa he whaea, ka patu noa iho matou i a matou ano. Waihoki, e Te Makarini, whakarongo mai, ko Mangoraka te pua o to ngakau, ko Waiongana ko te roro o to upoko, kahore he whakatapunga i waenganui o te whenua.

E Te Makarini, whakarongo mai, kua riro ta matou pukapuka ki Te Ati Awa ki Taranaki, ki a Iharaira, ki nga tangata tuku whenua hoki. Heoi ano matou korero ki a koe.


Na Piripi ki Te Makarini, na matou katoa

English (E Ma)

Te Uruhi
18 October 1852


Friend, McLean,

Listen to what we have to say. Concerning the land, let there be no part reserved but let there be some recompense for our dead. For this land, McLean, don't leave any part out but take in all of Mangoraka and of Waiongana, take the lot. But let there be some payment for our dead. On the land which is agreed to, it was our custom in earlier times to let it be paid for with people, whether it was parents we would kill them, whether elder or younger brothers, or mothers, we would simply kill some of ourselves. Likewise, McLean, listen, Mangoraka is the flower of your heart, and Waiongana the brains in your head, and there should be no reserved place in between them [and also] on the land.

McLean, listen, our letter has gone to Te Ati Awa at Taranaki, to Iharaira, and to the people giving land. That is all we have to say to you.


From Piripi to McLean, from us all

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676E (15 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031709). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments