Letter from Kawana Pitiroi to McLean, 31 Aug 1846

Reference Number: MS-Papers-0032-0670B-01. Object #1031687

Letter written from Putiki

2 pages written 31 Aug 1846 by Kawana Pitiroi Paipai to Sir Donald McLean, related to Putiki, Te Ati Haunui a Paparangi.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

31 Akuhata 1846


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra ko koe. Tenei ano taku whakaaro mo tau kupu i mea iho ki ahau. Kua mutu taku pirangi ki ngakau, kua whakaae a Te Kamura ki te hoiho, Pekeueue. Kua mea atu ahau ki a ia, erangi te matua kia rite ai ki taku tupuna whenua kia riro mai no te tara ra. Kua puta iho tau kupu kia pai ahau i a Te Kamura, ae, kua [p]ai ahau ki a ia. Ka rua nga tau e mahi

English (E Ma)

31 August 1846


Friend, McLean,

Greetings to you there. This is my respone to what you suggested to me. My dearest wish is fulfilled. Te Kamura has agreed to the horse, Pekeueue. I said to him, however, that it should be the same as for my ancestral land and in exchange for dollars. You said that I would like Te Kamura, and, yes, I do like him. He has been working

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ana i Kawatawata. Kua mea mai te kupu a Te Kamura, 'Kei a koe te whakaaro.' Ki te whakaae au ki tena kupu, tuhia mia ki ahau, ki a Te Kamura ano hoki. Kia hohoro mai, e nui ana taku pirangi ki toku hoiho. Kei whakaaro koe ki te utu nui, moku[?] te whakaaro mo tera. Heoi ano.


Na tou hoa aroha, na
Kawana Pitiroi
Putikiwharanui

English (E Ma)

at Kawatawata for two years. He said to me, 'It's up to you.' If I should agree with his word, write to me and also to Te Kamura. Be quick as I really want my horse. Don't think about the big price, that's for me[?] to think about. That's all.


From your good friend, from
Kawana Pitiroi
Putikiwharanui

Te Reo Maori (E Ma)

31 Akuhata 1846


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra ko koe. Tenei ano taku whakaaro mo tau kupu i mea iho ki ahau. Kua mutu taku pirangi ki ngakau, kua whakaae a Te Kamura ki te hoiho, Pekeueue. Kua mea atu ahau ki a ia, erangi te matua kia rite ai ki taku tupuna whenua kia riro mai no te tara ra. Kua puta iho tau kupu kia pai ahau i a Te Kamura, ae, kua [p]ai ahau ki a ia. Ka rua nga tau e mahi ana i Kawatawata. Kua mea mai te kupu a Te Kamura, 'Kei a koe te whakaaro.' Ki te whakaae au ki tena kupu, tuhia mia ki ahau, ki a Te Kamura ano hoki. Kia hohoro mai, e nui ana taku pirangi ki toku hoiho. Kei whakaaro koe ki te utu nui, moku[?] te whakaaro mo tera. Heoi ano.


Na tou hoa aroha, na
Kawana Pitiroi
Putikiwharanui

English (E Ma)

31 August 1846


Friend, McLean,

Greetings to you there. This is my respone to what you suggested to me. My dearest wish is fulfilled. Te Kamura has agreed to the horse, Pekeueue. I said to him, however, that it should be the same as for my ancestral land and in exchange for dollars. You said that I would like Te Kamura, and, yes, I do like him. He has been working at Kawatawata for two years. He said to me, 'It's up to you.' If I should agree with his word, write to me and also to Te Kamura. Be quick as I really want my horse. Don't think about the big price, that's for me[?] to think about. That's all.


From your good friend, from
Kawana Pitiroi
Putikiwharanui

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0670B (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031687). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments