Letter from Hoera Whakataha, Te Harawira Te Tatere to Te Keepa and Te Pere, 29 Nov 1848

Reference Number: MS-Papers-0032-0672E-10. Object #1031660

Letter regarding the sale of land

3 pages written 29 Nov 1848 by Te Harawira Te Tatere and Hoera Whakataha to Te Kepa 1850, related to Te Harawira Te Tatere, Te Keepa Te Rangihiwinui, Hori Kingi Te Pakeke, Hoera Whakataha, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

29 Nowema 1848


Ki a te Pakeha, ki a Te Kepa, ki a Te Pere
E hoa ma,

Tena korua. Ka pai ano korua ta Kawana tikanga, ta te Kuini tikanga, kia whakaritea penatia te korero kia tika ai nga Pakeha pohehe, me nga Maori pohehe.

E ta, ka whakaae ahau ki tau korero. Me penei ano he korero mo Heretaunga, ka pai. Ko nga Pakeha i haere ake kia whakakahoretia e koe, e Kawana, e te Kuini. Ka rongo ka whakapai ahau ki a korua; ka whakaae ahau ki tau tikanga, ki te tikanga tuku o Wairarapa. E mea ana ahau kia peneitia hoki a Heretaunga e koe. Ko nga Pakeha whangai hipi korerotia e koe ki Kawana kia kaua e haere ake ki Heretaunga, ka rite a Wairarapa i a korua; na Kawana te tikanga ki a koe, kia haere ake koe ki Heretaunga kia korero taua, ara, tatou katoa ko nga rangatira o Heretaunga.

Kia rongo koe, ko nga rangatira o Heretaunga kua whakaae ki Heretaunga kia tukua ki a Kawana: ko Kuraupo, ko Te Hapuku, ko Tareha, ko Te Karawa, ko Puhara, ko Te Waihiku, ko Te Paraone Hakihaki, ko Karaitiana Takamoana, Te Waka Te Kawatini, Te Wawapo, Te Matenga Hokimate,Te Wiri, a Kariwenua, a Te Tore, a Tareahi, a Mapu, a Te Aria, a Te Wakaunua, a Paora Te Kawakawa, a Te Paea, a Tohutohu, a Tamairanga, a Hupataweao, a Te Nahu, a Hineipeketia, a Hori Niania, a Paora Kopakau, a Te Waka Papaka, a Morena, a Te Ropiha Te Takau, a Hoani Matua,a Kuka Teari, a Wiremu Te Rangituroa.

Na, ki te mea ka tae ake koe, ka rongo koe ki te whakaaetanga o etahi kia whakahoretanga o etahi. E ta, koi ki koe he parau tena pukapuka, he pono, he pono tenei ture ki a koe.



Na Te Harawira Te Tatere rau[a] ko Hoera Wakataka

Ki a Te Kepa, te kaiwhakawa

E ta, kia matau koe, kia tae atu tenei pukapuka, ko nga korero me tuhituhi e koe ki te pukapuka, ka homai he ra ki a matau, ki nga Maori, kia tika ai a tatou korero.

English (E Ma)

29 November 1848


To the Pakeha, to Kemp and to Bell
Friends,

Greetings to you. Your and the Governor's idea, the Queen's idea, is well put and will better explain the matter to uninformed Pakeha and Maori.

Sir, I agree with your suggestion. And should it be the same for Heretaunga, that would be good. The Pakeha who went there should be opposed by you, the Governor and the Queen. When I heard I blessed you, and I agreed with your plan, the plan for giving over Wairarapa. And I say to do the same with Heretaunga. You said to the Governor that the Pakeha sheep farmers should not go up to Heretaunga, and you two made the arrangements for Wairarapa; the Governor should arrange for you to come up to Heretaunga so you and I can talk, that is, all of us, the chiefs of Heretaunga.

Listen, the chiefs of Heretaunga who agree to give Heretaunga over to the Governor are: Kuraupo, Te Hapuku, Tareha, Te Karawa, Puhara, Te Waihiku, Te Paraone Hakihaki, Karaitiana Takamoana, Te Waka Te Kawatini, Te Wawapo, Te Matenga Hokimate, Te Wiri, a Kariwenua, Te Tore, Tareahi, Mapu, Te Aria, Te Wakaunua, Paora Te Kawakawa, Te Paea, Tohutohu, Tamairanga, Hupataweao, Te Nahu, Hineipeketia, Hori Niania, Paora Kopakau, Te Waka Papaka, Morena, Te Ropiha Te Takau, Hoani Matua, Kuka Teari, Wiremu Te Rangituroa.

Now, if you come up here, you will hear the agreement of some and the opposition of others. Sir, don't say that this letter is a lie, it is true, this edict to you is true.



From Te Harawira Te Tatere and Hoera Wakataka

To Kemp, Judge

Sir, please note when this letter gets to you, you should write down the contents on paper, and give us, the Maori, a day for us all to confirm our discussion.

[Note on previous letter, relates to this letter.]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0672E (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031660). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments