Letter from Paora and others of Ngai Tahu to McLean, 18 Sep 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676D-21. Object #1031548

Written from Kaiapoi concerning Te Kekerengu and Te Rauparaha

4 pages written 18 Sep 1852 by Paora Tau in Kaiapoi to Sir Donald McLean in and Port Nicholson, related to d Te Rauparaha, Paora Tarau, Kai Tahu, Ngati Toa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ka mau ratou i te utu o to ratou whenua.

Na, titiro, e Te Makarini, ka utua e Wairaweke a Wairau ki nga hanga o te Kuini. Muri iho ko Wairaweke ka mate ki Wairau. No reira ano i tika ai ta Kawana tikanga, tena ko ta Rawiri tikanga e he ana. Ki toku whakaaro ake, patu he tango he i aua utu. Tena ko tau, e Kawana, tika tonu ki Wairau. Ko [o] utu ki mua, ko tupapaku ki muri iho. Ka pai tenei. Tena ko Ngati Toa patu he kai he i te kai tahu, tango he i nga utu o toku whenua.

Na, whakarongo korua ki ena korero, kino ranei korua. Otira, e kore koe, e Kawana, e pai mai ki enei utu, ka waiho tonu e koe i runga i Kaiapoi? Ko nga utu o Kawia, o Waitohu hei utu mo nga utu o Kaiapoi.

Kia mutu ai te tu o te komiti ki to aroaro, e Kawana, e rua mano pauna au i hoatu ai e koe ki a Rawiri. Me homai hoki e koe i nga utu o Kawia, o Waitohu hoki, kia rua hoki mano, no te mea hoki noku ano a Waitohu i aku tupuna ano i mua ai i ngaro i mua. Inaianei kua kitea e au, no reira ano i titia atu ai taku kupu ki Pukehou. Ka pai koe ki enei korero, ae, e kino koe, kei a Ngai Tahu ana a Kaiapoi. Otira, kei a koe ano mo enei utu, taku whakaaro me homai tonu e koe enei utu mo Waitohu. Heoi ano.


Na maua ko Paora Tau, ko Hone Neteritahea[?]
Ngai Tahu, no Kaiapoi maua

English (E Ma)

They would grasp at payment for their land.

Now, look, McLean, Wakefield paid for Wairau with the goods of the Queen. Later he died at Wairau. Hence the Governor's right was confirmed, but Rawiri's was wrong. In my own opinion, it was wrongful killing and wrongful taking of those payments. But your [move], Governor, was to go straight to Wairau. Payment up front and the dead after. Very good. But Ngati Toa's weapon was to eat wrongly of the cooked food [? people], and take wrongly the payments for my land.

Now listen to these suggestions. Or is it wrong to you two? But, you, Governor, will you not agree to allow these payments over Kaiapoi? The payments for Kawia and Waitohu as recompense for the payment at Kaiapoi?

When the committee meeting in your presence ends, Governor, you should give £2,000 to Rawiri. Then you should also give me payment for Kawia and Waitohu, two thousand also, because Waitohu is also mine from my own ancestors of old who have gone. Now I see that, hence also my word at Pukehou was stitched up [?]. If you agree with these suggestions, yes, or if you disapprove, Ngai Tahu will have Kaiapoi. Although it is up to you about these payments, in my view you should give me those payments for Waitohu at once. That is all.


From Paora Tau and Hone Neteritahea[?]
Ngai Tahu; we are from Kaiapoi

Te Reo Maori (E Ma)

18 Hepetema 1852


Ki a Te Makarini kei Poneke

He korero atu naku kia komiti atu ahau ki a korua ko Kawana, e Te Makarini, mo te mutunga iho ta matou ki a Kawana i Potekupa i tona taenga ake ki reira. Kaore he korero i toe i a Ngai Tahu, te korero i pau katoa mai i te tunga ai o taua komiti.

Na Waikato a Te Rauparaha i amai, noho noa ake i Kapiti. Ka puremutia e Te Kekerengu nga wahine o Ngati Toa. Ka oma ake a Te Kekerengu ki to matou motu noho noa ake, kei Wairau. Ka rongo nga rangatira o Rangitae[?] ko Te Rauparaha tenei, ka kia mai kia tukituki te mahunga o Te Rauparaha ki te tukituki. Muri iho ka tukituki patu aruhe. Ka noho a Te Kekerengu ki Kaikoura. Ka rongo a Rerewaka, ka kia mai kia haea te puku o Te Rauparaha ki te niho mango. Ka kawea ake ana te niho mango. Muri iho ko Kaiapoi, ka mate ona tangata nunui ki Kaiapoi. Ka tikina ake a Tamaiharanui ma runga i te kaipuke, patua noatia ake i Waitohu. Muri iho ko maua ka mate katoa. Ko nga morehu i ora, 2 rau 9 tekau, nana ianei to matou i ora to matou whenua.

Tena, titiro iho, e Kawana, ko te tikanga tenei o taua wahi o Kaikoura, o Kaiapoi hoki. Inaianei ko aua utu i hoatu ki a Rawari [Rawiri?]. Na, hei runga ano i Wairau takoto ai. Me homai ano e koe he utu mo Waipapa, mo Kaikoura, mo Aiauterurunui[?], Motunau, Rakahuri, Kaiapoi; kia kotahi mano pauna. Ka pai nga tangata o taua wahi, ko kotahi e kore e pai, engari kia kotahi mano, ko reira ra hari ai a Ngai Tahu mo te mea ka nui. Ka mau ratou i te utu o to ratou whenua.

Na, titiro, e Te Makarini, ka utua e Wairaweke a Wairau ki nga hanga o te Kuini. Muri iho ko Wairaweke ka mate ki Wairau. No reira ano i tika ai ta Kawana tikanga, tena ko ta Rawiri tikanga e he ana. Ki toku whakaaro ake, patu he tango he i aua utu. Tena ko tau, e Kawana, tika tonu ki Wairau. Ko [o] utu ki mua, ko tupapaku ki muri iho. Ka pai tenei. Tena ko Ngati Toa patu he kai he i te kai tahu, tango he i nga utu o toku whenua.

Na, whakarongo korua ki ena korero, kino ranei korua. Otira, e kore koe, e Kawana, e pai mai ki enei utu, ka waiho tonu e koe i runga i Kaiapoi? Ko nga utu o Kawia, o Waitohu hei utu mo nga utu o Kaiapoi.

Kia mutu ai te tu o te komiti ki to aroaro, e Kawana, e rua mano pauna au i hoatu ai e koe ki a Rawiri. Me homai hoki e koe i nga utu o Kawia, o Waitohu hoki, kia rua hoki mano, no te mea hoki noku ano a Waitohu i aku tupuna ano i mua ai i ngaro i mua. Inaianei kua kitea e au, no reira ano i titia atu ai taku kupu ki Pukehou. Ka pai koe ki enei korero, ae, e kino koe, kei a Ngai Tahu ana a Kaiapoi. Otira, kei a koe ano mo enei utu, taku whakaaro me homai tonu e koe enei utu mo Waitohu. Heoi ano.


Na maua ko Paora Tau, ko Hone Neteritahea[?]
Ngai Tahu, no Kaiapoi maua

English (E Ma)

18 September 1852


To McLean at Port Nicholson

I am asking for a committee meeting with you and the Governor, McLean, to conclude matters with the Governor at Port Cooper, when he arrives there. There would then be no remaining matters for Ngai Tahu to discuss, for that committee would cover everything.

Waikato drove away Te Rauparaha to live at Kapiti. Te Kekerengu committed adultery with the Ngati Toa women, and he escaped to our island to live thereafter, at Wairau. When the chiefs of Rangitae[? Rangitane] heard that Te Rauparaha was here, they said to smash in his head with a pounder. Later [it was said] to beat him as if he were fern-root. Te Kekerengu stayed at Kaikoura. When Rerewaka heard, he said to slash Te Rauparaha's stomach with a shark tooth. The shark tooth was fetched. Later there was Kaiapoi, where a great number of his people died. Tamaiharanui was fetched aboard a ship and killing went on at Waitohu. After that we were all defeated. Those who survived numbered 290, those of us who survived on our land.

So, consider this, Governor, as a proposal for that part of Kaikoura and Kaiapoi. Now those payments are given to Rawari [Rawiri?], and they lie over Wairau. You should also give payment for Waipapa, Kaikoura, Aiauterurunui[?], Motunau, Rakahuri, and Kaiapoi, of £1,000. The people there would be pleased, one would not agree, but for one thousand, Ngai Tahu would rejoice at the large amount. They would grasp at payment for their land.

Now, look, McLean, Wakefield paid for Wairau with the goods of the Queen. Later he died at Wairau. Hence the Governor's right was confirmed, but Rawiri's was wrong. In my own opinion, it was wrongful killing and wrongful taking of those payments. But your [move], Governor, was to go straight to Wairau. Payment up front and the dead after. Very good. But Ngati Toa's weapon was to eat wrongly of the cooked food [? people], and take wrongly the payments for my land.

Now listen to these suggestions. Or is it wrong to you two? But, you, Governor, will you not agree to allow these payments over Kaiapoi? The payments for Kawia and Waitohu as recompense for the payment at Kaiapoi?

When the committee meeting in your presence ends, Governor, you should give £2,000 to Rawiri. Then you should also give me payment for Kawia and Waitohu, two thousand also, because Waitohu is also mine from my own ancestors of old who have gone. Now I see that, hence also my word at Pukehou was stitched up [?]. If you agree with these suggestions, yes, or if you disapprove, Ngai Tahu will have Kaiapoi. Although it is up to you about these payments, in my view you should give me those payments for Waitohu at once. That is all.


From Paora Tau and Hone Neteritahea[?]
Ngai Tahu; we are from Kaiapoi

Part of:
Inwards letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676D (22 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031548). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments