Letter from Wiremu Kingi Tutepakihirangi to McLean, 28 Sep 1853

Reference Number: MS-Papers-0032-0677B-11. Object #1031472

Letter written from Wairarapa regarding Ngati Kahungunu land sales in the greater Wellington area

3 pages written 28 Sep 1853 by Wiremu Kingi Tutepakihirangi in Wairarapa to Sir Donald McLean, related to Wiremu Kingi Tutepakihirangi, Wellington Region, Ngati Kahungunu ki Wairarapa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

No Wairarapa
28 Hepetema 1853


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. E ta, tenei matou nei kua tae mai ki Te Pae-o-te-mokai nei, matou ko Kapane Mete. Tae noa mai matou ki konei, kaore kau he mahi ma matou. Koia ra tenei he whakaatu i te kotinga o nga wahi kua tukua atu nei e maua ki a te Kuini.

E ta, e Te Makarini, he kupu atu taku ki a koe. Ki te mea ka pa mai te reo o te Kawana kia haere koe ki Waikana, me tuhi mai e koe kia mohiotia ai e matou kia haere atu ai au, ki te kore, e pai ana.

E hoa, e Ma, tena ra korua ko Kawana. E ta, e Ma, mau e titiro te parau maku hei te mea wira, otira ki te mea kaore he wira, e pai tonu ana.

E hoa, he kupu tangi tenei

English (E Ma)

From Wairarapa
28 September 1853


Friend, McLean,

Greetings to you. Sir, we have arrived here at Te Pae-o-te-mokai together with Captain Smith. By the time we got here there was no work at all for us to do. We could only point out the cutting for the parts we would give to the Queen.

Sir, McLean, I have this to ask you. If the Governor asks you to go to Waikanae, then write to us so we will know if I should go there, and if not that's all right.

Friend, Ma, greetings to you and the Governor. Sir, Ma, you might consider a plough for me, one with wheels, but if it's one without them, that would still be rather good.

Friend, I've a word of salute

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

naku mo to taua Kawana. E hoa, e Kawana, tena ra koe. Kia ora tonu koe i runga i au atawhainga mo matou, i au tikanga pai. E ta, tena koe. Heoi ano.


Naku, na to hoa,
na Wiremu Kingi Tutepakihirangi
Ki a Te Makarini, te kaihoko whenua o te Kawana

English (E Ma)

for our Governor. Friend, Governor, greetings to you. May you continue in good health as you care for us and in your fine duties. Sir, greetings. That is all.


From me, from your friend,
Wiremu Kingi Tutepakihirangi
To McLean, land agent for the Governor

Te Reo Maori (E Ma)

No Wairarapa
28 Hepetema 1853


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. E ta, tenei matou nei kua tae mai ki Te Pae-o-te-mokai nei, matou ko Kapane Mete. Tae noa mai matou ki konei, kaore kau he mahi ma matou. Koia ra tenei he whakaatu i te kotinga o nga wahi kua tukua atu nei e maua ki a te Kuini.

E ta, e Te Makarini, he kupu atu taku ki a koe. Ki te mea ka pa mai te reo o te Kawana kia haere koe ki Waikana, me tuhi mai e koe kia mohiotia ai e matou kia haere atu ai au, ki te kore, e pai ana.

E hoa, e Ma, tena ra korua ko Kawana. E ta, e Ma, mau e titiro te parau maku hei te mea wira, otira ki te mea kaore he wira, e pai tonu ana.

E hoa, he kupu tangi tenei naku mo to taua Kawana. E hoa, e Kawana, tena ra koe. Kia ora tonu koe i runga i au atawhainga mo matou, i au tikanga pai. E ta, tena koe. Heoi ano.


Naku, na to hoa,
na Wiremu Kingi Tutepakihirangi
Ki a Te Makarini, te kaihoko whenua o te Kawana

English (E Ma)

From Wairarapa
28 September 1853


Friend, McLean,

Greetings to you. Sir, we have arrived here at Te Pae-o-te-mokai together with Captain Smith. By the time we got here there was no work at all for us to do. We could only point out the cutting for the parts we would give to the Queen.

Sir, McLean, I have this to ask you. If the Governor asks you to go to Waikanae, then write to us so we will know if I should go there, and if not that's all right.

Friend, Ma, greetings to you and the Governor. Sir, Ma, you might consider a plough for me, one with wheels, but if it's one without them, that would still be rather good.

Friend, I've a word of salute for our Governor. Friend, Governor, greetings to you. May you continue in good health as you care for us and in your fine duties. Sir, greetings. That is all.


From me, from your friend,
Wiremu Kingi Tutepakihirangi
To McLean, land agent for the Governor

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677B (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031472). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments