Letter from Hunia to McLean, 21 Aug 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674D-06. Object #1031354

Letter written from Te Awahou

2 pages written 21 Aug 1850 by Hunia in Te Awahou and Moutoa to Sir Donald McLean, related to Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Te Awahou
21 Akuhata 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Tenei ano taku kupu ki a koe, me haere mai koe kia ata kite ai koe i nga tangata, kia ata whakapuakina ai nga tikanga ki a koe. Ko taku i rongo ai ko tau i ata rongo ai, ara, i nga kupu katoa a nga rangatira o tenei whenua. E kore e hari te ngakau o te tangata ki te korero hari mai, engari me moe ki te whare, ka hari ai te ngakau o te tangata. Ko Otara e ata takoto ana tena, kaore he raruraru. Kei whakaaro koe ki te korero a te tangata, engari me haere mai koe;

English (E Ma)

Te Awahou
21 August 1850


Friend, McLean,

Greetings to you there. My message to you is this, you should come here so you can see the people properly and so they can openly discuss the issues with you. What I have heard is that you have listened carefully to what all the chiefs of this land have to say. People do not rejoice at talk carried around, but if you should sleep in the house, then they would rejoice. Otara, that [land] lies quiet, there is no trouble over it. Don't consider people's talk, but come here yourself,

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

he rangi kotahi hoki, ka po kotahi, hei te Paraire ka hoki ai taua.

He raruraru nui toku, ko nga korero kino o Rangitikei, ahakoa moku mo taua tahi; ki te puta he wahi kawa ki Otara, mou mo taua tahi. E kore hoki koe e wareware i au, e kore hoki au e wareware i a koe. Heoti ano.


Na tou tamaiti, na
Hunia Moutoa

English (E Ma)

for a day and a night, and on the Friday you and I can return.

I have a major problem, and that is the bad talk about Rangitikei; although it is about me, it is also about you and I. If a difficult part arises at Otara, it will be for you, and you and I. You won't forget me, and I won't forget you. That's all.


From your son, from
Hunia Moutoa

Te Reo Maori (E Ma)

Te Awahou
21 Akuhata 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Tenei ano taku kupu ki a koe, me haere mai koe kia ata kite ai koe i nga tangata, kia ata whakapuakina ai nga tikanga ki a koe. Ko taku i rongo ai ko tau i ata rongo ai, ara, i nga kupu katoa a nga rangatira o tenei whenua. E kore e hari te ngakau o te tangata ki te korero hari mai, engari me moe ki te whare, ka hari ai te ngakau o te tangata. Ko Otara e ata takoto ana tena, kaore he raruraru. Kei whakaaro koe ki te korero a te tangata, engari me haere mai koe; he rangi kotahi hoki, ka po kotahi, hei te Paraire ka hoki ai taua.

He raruraru nui toku, ko nga korero kino o Rangitikei, ahakoa moku mo taua tahi; ki te puta he wahi kawa ki Otara, mou mo taua tahi. E kore hoki koe e wareware i au, e kore hoki au e wareware i a koe. Heoti ano.


Na tou tamaiti, na
Hunia Moutoa

English (E Ma)

Te Awahou
21 August 1850


Friend, McLean,

Greetings to you there. My message to you is this, you should come here so you can see the people properly and so they can openly discuss the issues with you. What I have heard is that you have listened carefully to what all the chiefs of this land have to say. People do not rejoice at talk carried around, but if you should sleep in the house, then they would rejoice. Otara, that [land] lies quiet, there is no trouble over it. Don't consider people's talk, but come here yourself, for a day and a night, and on the Friday you and I can return.

I have a major problem, and that is the bad talk about Rangitikei; although it is about me, it is also about you and I. If a difficult part arises at Otara, it will be for you, and you and I. You won't forget me, and I won't forget you. That's all.


From your son, from
Hunia Moutoa

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674D (14 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031354). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments