Letter from Paneta to McLean, 5 May 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673B-09. Object #1031344

Letter from Waikanae

3 pages written 5 May 1849 by Paneta in Waikanae to Sir Donald McLean, related to Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Waikanae
5 Mei 1849


E tama, e Makarini,

Tena ra koe. E te hoa aroha, [o] oku papa, e tama, e aroha atu noku ki a koe i tuhituhia atu ai e au taku pukapuka ki a koe, ki te hoa aroha o taku matua o Hiangarere. Koia au tuhituhi atu ai ki a koe, koia

English (E Ma)

Waikanae
5 May 1849


Young man, McLean,

Greetings to you. Dear friend of my father, young man, I write my letter to you out of love, to the dear friend of my father, Hiangarere. That is why I write to you, it is

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

tenei e aroha noku ki a koe no taku [rather, tou?] tuhituhinga pukapuka atu ki tou hoa aroha, ki a Hiangarere, ka [a]roha atu au ki a koe e noho mai na koe i tena kainga. E tama, e aroha atu ana au ki a koe i tenei kainga, i Waikanae nei, no konei au i tuhituhi ki a koe. Ka mutu i konei.


Naku, na te tamaiti aroha o tou hoa aroha, o Hiangarere, na
Paneta Te Ahimu[?]

English (E Ma)

my love for you, for my [rather, 'your'?] writing letters to your dear friend, Hiangarere, thus I [send] you love there in your home. Young man, my love to you from this home at Waikanae, this is why I write to you. I end here.


From me, from the loving child of your dear friend, of Hiangarere, from
Paneta Te Ahimu[?]

Te Reo Maori (E Ma)

Waikanae
5 Mei 1849


E tama, e Makarini,

Tena ra koe. E te hoa aroha, [o] oku papa, e tama, e aroha atu noku ki a koe i tuhituhia atu ai e au taku pukapuka ki a koe, ki te hoa aroha o taku matua o Hiangarere. Koia au tuhituhi atu ai ki a koe, koia tenei e aroha noku ki a koe no taku [rather, tou?] tuhituhinga pukapuka atu ki tou hoa aroha, ki a Hiangarere, ka [a]roha atu au ki a koe e noho mai na koe i tena kainga. E tama, e aroha atu ana au ki a koe i tenei kainga, i Waikanae nei, no konei au i tuhituhi ki a koe. Ka mutu i konei.


Naku, na te tamaiti aroha o tou hoa aroha, o Hiangarere, na
Paneta Te Ahimu[?]

English (E Ma)

Waikanae
5 May 1849


Young man, McLean,

Greetings to you. Dear friend of my father, young man, I write my letter to you out of love, to the dear friend of my father, Hiangarere. That is why I write to you, it is my love for you, for my [rather, 'your'?] writing letters to your dear friend, Hiangarere, thus I [send] you love there in your home. Young man, my love to you from this home at Waikanae, this is why I write to you. I end here.


From me, from the loving child of your dear friend, of Hiangarere, from
Paneta Te Ahimu[?]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673B (18 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031344). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments