Letter from McLean to Te Pakero, 7 Jun 1845
Reference Number: MS-Papers-0032-0669A-13. Object #1031302
Letter assuring Te Pakero of his allegiance
3 pages written 7 Jun 1845 by Sir Donald McLean in Wanganui to Te Pakero, related to Whanganui.
A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.
Te Reo Maori (E Ma)
7 Hune 1845
E hoa, e Te Pakero,
Kua korero hoki ahau ki a Turoa, kia whakaritea tetahi utu mou te punamu[?] o nga Pakeha, he aroha noku ki a korua ko to matua. Ka waiho hoki he ingoa tahae i nga me[a] o nga Pakeha ki a korua, engari kia rongo marire koe ki taku whakaaro, koia tenei. Me utu kia hoki te aroha o nga Pakeha ki a koe, kia noho pai koutou. Ka kino hoki te atawhai ki o matua ki nga Pakeha, ka pehea koe a muri ake nei? Ka ki au ma nga Pakeha koe e whakarangatira - ki te kakahu, ki te parakete, ki te kaone ma te wahine, ki nga tino noa iho o nga [taonga?]. Otira, ka kino koe ki nga Pakeha, e kore e marama tahi ta koutou ngakau, ka haere kino koutou, a, e kore rawa e pai, e kore e haere tou ingoa ki nga rangatira Maori. Tera pea e ki he tangata kino koe ki nga Pakeha. Heoi, kia nui to aroha kia haere koe i te pai.
Na to hoa, na
7 Hune 1845
E hoa, e Te Pakaru
Tena [r]a koe. Kua korero au ki a Turoa, kia utua te punamu. E tama, kia tika rapea tau whakaaro ki nga Pakeha, kia hoki to ratou aroha ki a koe, kia noho pai koutou, kia whakarerea te ingoa tahae ki a korua, he ingoa tenei he ingoa piri noa atu ki te tangata. Ki taku, he kupu aroha, he kupu pai, koia tenei, whakaritea marino. Ko taku whakaaro e rite ana ki etahi o nga rangatira papai o Waikato, o Taupo, e mea ana ratou he wahe [whakahe?] he te muru. Heoi.
English (E Ma)
7 June 1845
Friend, Te Pakero,
I have spoken to Turoa to arrange a payment for you for the . . .[unclear] of the Pakeha, as a consideration of mine to you and your father. The name of thief of Pakeha belongings remains with you both, so consider carefully my suggestion, which is this. Pay this to recover the respect of Pakeha for you and so you can all live peacefully. If you look after your elders and the Pakeha badly, what will there be for you in future? I suggest to you that the Pakeha will elevate you - with clothes, blankets, gowns for the women, and many goods[?]. However, if you treat the Pakeha badly you will not have a happy but a tense relationship together, and, if you do not improve, your name will not be respected among the Maori chiefs. Indeed you may be accused of treating Pakeha badly. And so, be generous so you go forward in peace.
From your friend, from
7 June 1845
Friend, Te Pakaru,
Greetings. I have spoken to Turoa about payment for the . . . [unclear]. Young man, you should change your attitude toward the Pakeha so they will respect you in return , and so you can all live in peace, and so the branding of you both as thieves can be put aside, as it is a label that can stick to people. To me, words of respect, good words, are the ones to bring calm. My opinion is the same as some of the fine chiefs of Waikato and Taupo, who say that plundering is wrong. That's all.
[Note at side] 'True copy. D. McLean'
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0669A (16 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study.
You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please
maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it),
reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031302).
If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI