Letter from Heremaia, Minarapa & Piripi to McLean, 19 May 1851
Reference Number: MS-Papers-0032-0675D-14. Object #1031268
Letter written from Te Uruhi
Page 1 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
19 Mei 1851
E hoa, e Te Makarini,
Tena koe. E hoa, kia rongo mai koe ki nga tikanga mo nga korero o nga rohe o tenei whenua, mo Arapawa. Ko Koperuahua, he timata o nga rohe. Na, ka takoto te whenua o Nahuku Mokopeke Matiere[?], ko te rohe tenei, Koparea, ko te rohe tenei. Ka takoto te whenua Wariunga Te Ahitarakiki, Umuheke,Te Ruaomoko, ko te rohe tenei Kawaitawa, ko te rohe tenei puta noa ki Te Punaruawiti, piki noa ki Parororangi, heke noa ki Wairoa. Ko te mutunga tenei o nga rohe ko Wairoa.
E hoa, e Makarini, he whenua ano tenei ko Anakiwa. Kia mohio ko Anakiwa, me tuhi matou ki te korero i taua whenua, no te mea na matou ano te mahinga tuatahi ki taua whenua.
English (E Ma)
19 May 1851
Greetings. Friend, listen to the arrangements in relation to the discussions about the boundaries of this land, Arapawa. Koperuahua is the start of the boundaries. Now, for the land of Nahuku Mokopeke Matiere, this is the area [?] Koparea and the boundary [?]. For the land of Wariunga Te Ahitarakiki, [there are?] Umuheke and Te Ruaomoko, and the area is Kawaitawa, with the boundary going to Te Punaruawiti, then climbing up to Parororangi, and descending down to Wairoa. This is the end of the boundaries of Wairoa.
Friend, McLean, there is also this land, Anakiwa. You should know about Anakiwa and we should document the discussion about that land, because we had the first cultivation on that land.
Page 2 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
Ko te tunga tenei mo nga korero whenua.
E hoa, e Makarini, kia kaha koe ki a taua korero. Kapa naku te tononga tuatahi ki a koe, ae nei ra, nau ano te patainga tuatahi ki a au. Kia kaha koe ki Te Tihiotoanganga, a Koperuahua, ko Parororangi, ko Te Tihiotorae. Hei ano a matou korero ki a koe, Te Makarini.
Na tou hoa aroha,
na Iheremaia, na Piripi, na Minarapa Pirihira
English (E Ma)
This is the site for the discussions over land.
Friend, McLean, keep up the talks you and I have. It is not as if I made the first approach to you, rather indeed it was you yourself who put the first question to me. Persevere with Te Tihiotoanganga, Koperuahua, Parororangi, and Te Tihiotorae. That's all we have to say to you, McLean.
From your good friend,
Heremaia, and from Piripi, and Minarapa Pirihira
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675D (20 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031268). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI