Letter from Riwai Te Ahu to McLean, 9 Jun 1848
Reference Number: MS-Papers-0032-0672C-01. Object #1031220
Letter describing the sale of land in Waikanae
Page 1 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
9 Hune 1848
E taku hoa aroha, e Te Makarini,
Tena koe. Kua tae mai ta koutou na pukapuka ki au tamariki ki a au. Katahi ano hoki au ka tuhituhi atu ki a koe. Na, kia mohio koe ki te tokomahatanga o matou i noho nei. Kaore kau he tangata i mahue iho nei: 39 nga tane, 25 nga wahine, 6 nga tamariki tane, kotahi te kotiro. No matou anake enei no te pito ki te whakarua. I kitea mai i te whare karakia, haunga a Herewini ma, ka huia atu ki a
English (E Ma)
9 June 1848
My dear friend, McLean,
Greetings. Your letter to your children has reached me. And now I write back to you. So, to inform you of the number of us living here - and there is no person left out: there are 39 men, 25 women, 6 boys, and one girl. That is all of us at the valley end. Seen at the church - though not
Page 2 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
Herewini ma, ko 77 nga tane o Waikanae nei nga mea i noho iho i konei, haunga a Te Uruhi, haunga a Whareroa, a Te Paripari hoki. Kaore ratou i tuhia ki roto ki tenei pukapuka. Kaore hoki i tauia e au nga wahine o Herewini ma. Ko nga tane kau i tuhia iho mai e au, he kore noku e haere ki reira ui atu ai, me nga tamariki hoki. Waiho maku ano e tuhi atu ki a koe.
E hoa, e Te Makarini, kia rongo mai koe. Kei te whakaaroaro ano au ki te hanga i tetehi kainga pai mo matou ki roto ki Manawakaiwharehou. Ko nga tangata nana tena wahi, e kore pea e pai mai. Otira, kaore ano matou i korero nui kia mohiotia ai te kaiponutanga te whakaaenga ranei. Ehara hoki tena wahi nei i te whenua pai rawa.
Heoti mau hoki e tuhituhi mai ki a au i o kona aha noa ki a au, i a au whakaaro hoki, ki[a] rongo hoki au. I tae atu hoki au ki to taua hoa aroha ki Te Harawira i muri i a koe enei. Heoti ano enei korero.
Na tou hoa aroha,
na Riwai Te Ahu
English (E Ma)
Herewini and the others but adding them in, there are 77 men of Waikanae living here, excluding those at Te Uruhi, Whareroa and Te Paripari - they are not recorded in this letter. Neither did I count the women of Herewini and the others; I've only noted the men, as I did not get there to enquire about them, and the children too. But leave it and I will write of that to you.
Friend, McLean, listen. I am still considering building a good home for us in Manawakaiwharehou [?, or, Manawakai, a new house]. The people of that part may not agree with me. However, we have not yet discussed it publicly to know whether it would be refused or agreed to. That part is not the best land.
Well, you might write to me of whatever is going on there, and of your opinion too so I can know it. I also went to visit our good friend Hadfield after you left. That is all of these matters.
From your good friend,
from Riwai Te Ahu
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0672C (14 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031220). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI