Letter from Kairimu to Edward Eyre, 11 Jul 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675F-06. Object #1031207

Letter written from Poneke

3 pages written 11 Jul 1851 by Kairimu in and Port Nicholson to Kawana Hea, related to Edward John Eyre, Wellington City.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke
11 Hurae 1851


Ki a Kawana Hea

E hoa, e Kawana,

Tena koe. Ka nui toku aroha ki a koe.

E hoa, kua kite koe i ta taua pukapuka mo Tongariro i mua, kei ki koe ka wareware ahau. Kati hoki te utu i Rangitikei, whakamutua rawatia te utu. Kei te riri a Ngati Apa, whakatapua a Murimotu hei haerenga pirikahu maku. 400 nga Maori kei reira e noho ana o Whanganui, kia haere mai Taupo, kia tango. Me Waikato, ka mea ai Ngati Hau

English (E Ma)

Port Nicholson
11 July 1851


To Governor Eyre

Friend, Governor,

Greetings. I have great affection for you.

Friend, you have seen our earlier letter about Tongariro. Don't say I've forgotten it. Stop the purchase of Rangitikei, stop the payment at once. Ngati Apa is angry that[?] Murimotu is reserved as a pathway of creeping burr for me [?]. There were 400 Maori staying there from Whanganui and who came from Taupo to receive [payment]. And Waikato, Ngati Hau

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

kia utua. Heoi ka mutu.


Noku tena pukapuka no tau hoa aroha,
na Hairimu

English (E Ma)

says to pay for it. That's all, the end.


This letter is from me, from your good friend,
Hairimu

Te Reo Maori (E Ma)

Poneke
11 Hurae 1851


Ki a Kawana Hea

E hoa, e Kawana,

Tena koe. Ka nui toku aroha ki a koe.

E hoa, kua kite koe i ta taua pukapuka mo Tongariro i mua, kei ki koe ka wareware ahau. Kati hoki te utu i Rangitikei, whakamutua rawatia te utu. Kei te riri a Ngati Apa, whakatapua a Murimotu hei haerenga pirikahu maku. 400 nga Maori kei reira e noho ana o Whanganui, kia haere mai Taupo, kia tango. Me Waikato, ka mea ai Ngati Hau kia utua. Heoi ka mutu.


Noku tena pukapuka no tau hoa aroha,
na Hairimu

English (E Ma)

Port Nicholson
11 July 1851


To Governor Eyre

Friend, Governor,

Greetings. I have great affection for you.

Friend, you have seen our earlier letter about Tongariro. Don't say I've forgotten it. Stop the purchase of Rangitikei, stop the payment at once. Ngati Apa is angry that[?] Murimotu is reserved as a pathway of creeping burr for me [?]. There were 400 Maori staying there from Whanganui and who came from Taupo to receive [payment]. And Waikato, Ngati Hau says to pay for it. That's all, the end.


This letter is from me, from your good friend,
Hairimu

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675F (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031207). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments