Letter from Paora Rerepu to McLean, 1 Apr 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675C-09. Object #1031198

Letters written from Mohaka

2 pages written 1 Apr 1851 by Paora Rerepu in Mohaka to Sir Donald McLean in Ahuriri, related to Ngati Kahungunu.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

1 Aperira 1851


Na, ki a Te Makarini kei Ahuriri e noho ana.

E koro,

Tena koutou ko au tamariki. Ka nui ta matou aroha atu ki a koe. Na, kia rongo mai koe, kua huihui mai nga tangata katoa ki te whakaae i Mohaka, i Waikari, kia tuku atu ki a koe, ki to matou hoa aroha.

E hoa, tukua mai a Paka kia haere mai ainei ano, kei mau te hiku raumati.

English (E Ma)

1 April 1851


This to McLean living at Ahuriri.

Sir,

Greetings to you and your children. We have great affection for you. Now, listen. All the people have met to agree about Mohaka and Waikari, that they be given over to you, to our dear friend.

Friend, send Parker to come here now so he is not caught by the tail of summer [bad weather?].

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


E hoa, kia rongo mai koe. Na, kei Waikari, kei Waikari te mutunga mai ki a koe, haere noa atu ki runga ki Maungakaruru, makere noa atu ki Mohaka. Heoi ano ta matou korero atu ki a koe.

Na, mau hoki tetahi pukapuka ki a matou kia [ro]ngo atu hoki ki au korero.

E hoa, ka nui to matou ngakau ki a koe. Heoi ano.

Tena koe. 'Te hua mai mai na, kei te uhia te kiri konohi, kei matu tonu i ahau, he manu au.' Waiata.


Na
Paora Rerepu
Mohaka

English (E Ma)


Friend, listen. Now, Waikari, Waikari is where it ends for you, it goes on right out and up to Maungakaruru, then drops right down to Mohaka. That is all we have to tell you.

Now, you should [write] us a letter so we can know what you have to say.

Friend, we think affectionately of you. That's all.

Greetings. [Line of a song follows.] A song.


From
Paora Rerepu
Mohaka

Te Reo Maori (E Ma)

1 Aperira 1851


Na, ki a Te Makarini kei Ahuriri e noho ana.

E koro,

Tena koutou ko au tamariki. Ka nui ta matou aroha atu ki a koe. Na, kia rongo mai koe, kua huihui mai nga tangata katoa ki te whakaae i Mohaka, i Waikari, kia tuku atu ki a koe, ki to matou hoa aroha.

E hoa, tukua mai a Paka kia haere mai ainei ano, kei mau te hiku raumati.

E hoa, kia rongo mai koe. Na, kei Waikari, kei Waikari te mutunga mai ki a koe, haere noa atu ki runga ki Maungakaruru, makere noa atu ki Mohaka. Heoi ano ta matou korero atu ki a koe.

Na, mau hoki tetahi pukapuka ki a matou kia [ro]ngo atu hoki ki au korero.

E hoa, ka nui to matou ngakau ki a koe. Heoi ano.

Tena koe. 'Te hua mai mai na, kei te uhia te kiri konohi, kei matu tonu i ahau, he manu au.' Waiata.


Na
Paora Rerepu
Mohaka

English (E Ma)

1 April 1851


This to McLean living at Ahuriri.

Sir,

Greetings to you and your children. We have great affection for you. Now, listen. All the people have met to agree about Mohaka and Waikari, that they be given over to you, to our dear friend.

Friend, send Parker to come here now so he is not caught by the tail of summer [bad weather?].

Friend, listen. Now, Waikari, Waikari is where it ends for you, it goes on right out and up to Maungakaruru, then drops right down to Mohaka. That is all we have to tell you.

Now, you should [write] us a letter so we can know what you have to say.

Friend, we think affectionately of you. That's all.

Greetings. [Line of a song follows.] A song.


From
Paora Rerepu
Mohaka

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675C (15 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031198). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments