Letter from Poaha Tamaiakina to McLean, 24 Jul 1851
Reference Number: MS-Papers-0032-0675F-12. Object #1031003
Letter written from Patea
Page 1 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
24 Hurae 1851
E hoa, e Te Makarini,
Tena ra koe. Kua tae mai tau pukapuka ki ahau. E pai ana au korero, otira e kore au e tae atu ki Poneke, no te mea he koroheke au, ko taku tamaiti hoki, e nui ana tona mate. Na e raruraru ana ahau ki toku tamaiti. Mei Wanganui te whakawakanga i aua moni, e tae atu au. Ko tenei, e kore au e tae atu i te raruraru ki toku tamaiti.
Otira, kia rongo mai koe, kahore nga moni o te tuatahi i tae mai ki au. E rua nga mea moku, kahore i tae mai ki ahau. Ko nga pauna e ono ko to pukapuka hoki, kahore enei e rua i tae mai ki ahau. Kai Te Kepa hoki he tikanga, kahore i tae mai
English (E Ma)
24 July 1851
Greetings to you. I have received your letter. I agree with what you say, however, I will not go to Port Nicholson because I an old man and also my son is very ill. So I am very preoccupied with my child. If that money was to be adjudicated on in Wanganui, I could get there. But in this case I won't go because of the trouble with my child.
But, listen, the money of the first lot never came to me. There were to be two lots for me, but they did not get to me. The £6 and your letter, these two things I never received. Kemp knows the reason
Page 2 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
nga moni ki au. E ono nga pauna no te tuarua homaitanga o nga moni, e ono hoki nga pauna ka tae mai ki au hei utu mo te waka i pakaru, mo te kaimahi ano hoki. Ki te mea mai tae atu au ki Poneke, kahore he korero ke atu maku, hei korero i te whakawakanga. Heoi ano taku korero, kahore nga moni i tae mai ki ahau. Kahore hoki tau pukapuka i tae mai ki ahau. Kua rongo au i tahu e te Pakeha ki te ahi. Ahakoa haere atu au ki te whakawakanga, ko aku korero ano enei mo te whakawakanga. Kahore he korero ke atu maku, engari ko toku kanohi e ngaro i te whakawakanga. Me whakawakia e koutou. Tena ko aku korero mo te whakawakanga, koia ano tenei, kahore i tae mai nga pauna e ono o te tuatahi. No muri iho ka tae mai. Ko te timatanga homaitanga, kahore i tae mai. Ka toru nga homaitanga moni i tae mai ki ahau, e ono nga pauna o tetahi homaitanga, e toru nga pauna o tetahi homaitanga, kotahi pauna tene hereni o tetahi homaitanga, e ono nga pauna o te tuatahi kahore i tae mai, kua ngaro ki te Pakeha. E kore au e tae atu i te mate o toku tamaiti.
Na te hoa aroha,
na Poaha Tamaiakina
English (E Ma)
the money did not reach me. There were £6 from the second allocation of the money, and £6 came to me to pay for the canoe which was broken, and for the worker. If I went to Port Nicholson, I would have nothing else to say, to say at the court sitting. The only thing I would say is that the money never got to me. And neither did your letter get to me. I heard it was burnt by a Pakeha. Even if I went to the court sitting, this would be all I would have to say at the court. I've nothing else to say, but my face won't be in the court. You go ahead with the investigation. My only statement for it is this that the £6 from the first allocation never got to me. Those later came to me, but the one at the start did not. Three lots of money came to me, £6 from one allocation, £3 from another, £1 10s from another, but the £6 from the first lot did not reach me, it disappeared with the Pakeha. Well, I won't go there because my son is sick.
From your good friend,
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675F (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1031003). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI