Letter from Ihaia, Te Hemara and Tamati to McLean, 5 Jan 1846

Reference Number: MS-Papers-0032-0670A-01. Object #1030995

Letter to McLean to meet and discuss the Waitara conflict

2 pages written 5 Jan 1846 by Ihaia and Te Hemara Rerehau in Waitara to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

5 Hanueri 1846


E hoa, e Makarini,

Kei te mohio tonu au ki to kupu i ki mai ai ki au i mua ra, mo Tame, mo te tohe a te tangata kia pana a Tame. Ka mea atu au ki nga tangata, kaua e pana a Tame. Ka rongo koe, ka mea, 'Kai ki au kei a koutou ano te tikanga mo te utu. E kore au i kape i to kupu.' Koia tenei, mahara tonu taku ngakau. Na muri mai ko te kaipuke o Totete raua ko Wepita, ka riri au ki taua kaipuke, otira ka horihori kau ra nga Pakeha taku riri. Ko taku riri ehara i te riri pokanoa, no konei ka pouri a Wepita a Totete, a Te Tatana, a koe ano. E rua nga marama i pouri ai koutou ki au.

E hoa, whakarongo mai. Ko taku pouri tenei ki a koutou, me whakaae koe ki taku pouri tika. Ko wai i tohu ai e whakaae hoki koutou ki taku. Na koutou na nga Pakeha ka hoki mai matou nga tangata ki runga kei te oneone. Waihoki na taua tetahi wahi ki a Taonui, kahore i kitea ake te mano o te rangatira ki ta tana nei tikanga. Na tana nei whakatutu noa iho, ta taua nei whakaaro i ki ai e takoto pai te whenua. Tena ko te riri kau o te tangata ki te oneone, e kore e pai. Ko tenei, katahi au ka whakaae ki nga Pakeha kia utua te whenua, ina tae mai a Kawana. Otira, ka tae mai koe ki konei, ka puta mai etahi tangata o Waitara ki te pehi[?] i enei korero. Kaua koe e whakarongo ki a ratou, otira mau e tuhituhi ake kia haere mai tatou ki tou kainga korero ai.


Na matou, na
Ihaia, na Te Hemara, na Tamati

No Waitara, i tuhituhia ki te taone

English (E Ma)

5 January 1846


Friend, McLean,

I still understand what you said to me earlier about Tame, about the people who are debating to expel him. I said to them not to drive away Tame. When you heard this you said to me, 'It is not up to me, the decision about the punishment is up to you all. I won't interfere.' And this I have continued to remember. After that there was Totete and Wepita's boat and I was angry over the boat, but the Pakeha misjudged my anger. It was not without justification, but as result Wepita, Totete, Te Tatana, and you also, became annoyed with me. And for two months you were annoyed with me.

Friend, listen to me. My being upset with you is this, that you should accept my concern as just. Who else could show that you accepted it? Because of you, the Pakeha we, the people, went back onto the land. And as for us giving one part for Taonui, the majority of chiefs could not see his right to it. Because of his making trouble, you and I thought the land would be settled. But this baseless fighting by people over the land is not right. But now I agree with the Pakeha and that the land be paid for when the Governor comes. However, when you come here, some of the Waitara people will appear and oppose these words. Don't you listen to them, but you write for us to come to your home to discuss it.


From us, from
Ihaia, Te Hemara, and Tamati

From Waitara, written at the town

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0670A (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030995). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments