Letter from Te Heuheu to Ngati Ruanui (with translations), 21 Jan 1845

Reference Number: MS-Papers-0032-0669A-02. Object #1030964

Letter from Te Heuheu advising Ngati Ruanui to cease war. Also includes a partial reply and includes three draft, comtemporary translations.

10 pages written 21 Jan 1845 by Mananui Te Heuheu Tukino II, related to Rev Richard Taylor, John Skevington, Ngati Ruanui.

A transcription/translation of this document (by 19th C) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 6 of 10. View high-resolution image

English (19th C)

Kai Iwi [?]
21 January 1845


Friends, people of Ngatiruanui

My thoughts are kept down by the people, my wish is great to consider some means of putting an end to this quarrel, it is very wrong to have brought this strife amongst you. We had quarrels and ended them at Kapiti at Rauparaha's, we had those quarrels afterwards we had peace, binding peace it is well that you have peace and I also, then it is at an end (meaning their quarrels)

These are my thoughts that all native matters be left with Europeans to settle, we have had much contention for those dead, my conscience tells me this is the second time revenge has been sought. The quarrels at Waikato, Rauparaha's peace have terminated let me give vent to my wish which is that all people be guided by the Europeans, that they may be made greater (or of more consequence). These are the words of the Europeans it is not I that supply them (meaning the advice from europeans) this is my consideration my child is of the same religion as you are, concern for the dead should not appear now, but it is this that keeps down my thoughts that would appear opening[?] up, but hereafter peace will be declared hereafter, it will be for the Europeans to settle matters. I know my own inclinations, I wish to have kept the people back I wanted peace between myself and the Ngatiruanuis and the Ngatiawa's but they persisted in coming

Page 7 of 10. View high-resolution image

English (19th C)


My Friend I am a chief known in all the lands I have declared war and made peace with many. This is the working reason for my children and myself and it is my wish it should be so, but it is for Pehi to determine for all our good and create good among us and to think of the Europeans it is through this that we cannot have good will amongst us even this day I will not conceal my thoughts from you and all, the people have not gathered to this meeting there are tribes and people from other European minion[?] lands from Mr. Chapmans, from Mr. Stacks, from Mr. Browns, from Mr. Williams, from the bishops. The Governor gave the European Mr. Shortland that and end might be put to quarrelling at Maketu and Tauranga but they would not listen the Europeans wished them to stop quarrelling but they persist in fighting, this prevents our aitua[?] of honour being satisfied and also the good words amongst us. But for me I am persuaded by the governor, the Richmond[?] and the Bishop they will perhaps say I am a very foolish man in bringing hostile measures to such a termination.

These are words of love to you, through my love for my son


Saluting you all, From
the Heu Heu

Te Reo Maori (E Ma)





English (19th C)

Kai Iwi [?]
21 January 1845


Friends, people of Ngatiruanui

My thoughts are kept down by the people, my wish is great to consider some means of putting an end to this quarrel, it is very wrong to have brought this strife amongst you. We had quarrels and ended them at Kapiti at Rauparaha's, we had those quarrels afterwards we had peace, binding peace it is well that you have peace and I also, then it is at an end (meaning their quarrels)

These are my thoughts that all native matters be left with Europeans to settle, we have had much contention for those dead, my conscience tells me this is the second time revenge has been sought. The quarrels at Waikato, Rauparaha's peace have terminated let me give vent to my wish which is that all people be guided by the Europeans, that they may be made greater (or of more consequence). These are the words of the Europeans it is not I that supply them (meaning the advice from europeans) this is my consideration my child is of the same religion as you are, concern for the dead should not appear now, but it is this that keeps down my thoughts that would appear opening[?] up, but hereafter peace will be declared hereafter, it will be for the Europeans to settle matters. I know my own inclinations, I wish to have kept the people back I wanted peace between myself and the Ngatiruanuis and the Ngatiawa's but they persisted in coming

My Friend I am a chief known in all the lands I have declared war and made peace with many. This is the working reason for my children and myself and it is my wish it should be so, but it is for Pehi to determine for all our good and create good among us and to think of the Europeans it is through this that we cannot have good will amongst us even this day I will not conceal my thoughts from you and all, the people have not gathered to this meeting there are tribes and people from other European minion[?] lands from Mr. Chapmans, from Mr. Stacks, from Mr. Browns, from Mr. Williams, from the bishops. The Governor gave the European Mr. Shortland that and end might be put to quarrelling at Maketu and Tauranga but they would not listen the Europeans wished them to stop quarrelling but they persist in fighting, this prevents our aitua[?] of honour being satisfied and also the good words amongst us. But for me I am persuaded by the governor, the Richmond[?] and the Bishop they will perhaps say I am a very foolish man in bringing hostile measures to such a termination.

These are words of love to you, through my love for my son


Saluting you all, From
the Heu Heu

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0669A (16 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030964). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments