Letter from Raharuhi Rukupo to McLean, 22 Jan 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676A-11. Object #1030919

3 pages written 22 Jan 1852 by Raharuhi Rukupo to Sir Donald McLean, related to Gisborne, Ngati Porou.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Turanga
22 Hanuere 1852


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku raruraru i nga tangata Maori. Naku ano te hoiho i hoatu e ahau hai hoko poaka. Kahore kia rite katahi ka tangohia e ahau. Katahi ahau ka mea atu kia homai nga poaka, kahore kia pai mai. Katahi ka whakatika mai ki te tahae, ka riro aku hoiho. Katahi ka tikina ka riro mai ano ki au. Ka whakatika mai ano ka riro ano aku hoiho e wha, katahi ka turia te taua. Kahore kia riro mai. Katahi ka karangatia e Te Wiremu kia homai he kaiwhakawa. Kua te tae a Te Wiremu kai Akarana kai te korero kia tukua mai he kaiwhakawa.


Na Raharuhi Rukupo

English (E Ma)

Turanga
22 January 1852


Friend, McLean,

Greetings to you. I've great trouble with the Maori people. I myself gave him the horse to pay for the pigs. But [the deal] was not done and so I took them back. Then I asked him to give me the pigs but he would not agree to that. So then [he] set out to thieve, and took my horses. Then [I] set out and fetched them back. He set out again and took my four horses, and then the fighting began. But they are not yet brought back [to me], so then Williams called for a judge to be brought in. And when he gets to Auckland he will say to send a judge here.


From Raharuhi Rukupo

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


E hoa, e kore pea koe e tae mai. E hoa, nau tenei tikanga i waiho ki au. Kia tae mai hoki koe ki te whakatika i taku mahi? E ki ana nga tangata he mea poka noa naku. E hoa, haere mai koe.

English (E Ma)


Friend, perhaps you will not come here? Friend, you left this matter with me. Will you come and put my work right? The people say I'm just meddling. Friend, do come here.

Te Reo Maori (E Ma)

Turanga
22 Hanuere 1852


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku raruraru i nga tangata Maori. Naku ano te hoiho i hoatu e ahau hai hoko poaka. Kahore kia rite katahi ka tangohia e ahau. Katahi ahau ka mea atu kia homai nga poaka, kahore kia pai mai. Katahi ka whakatika mai ki te tahae, ka riro aku hoiho. Katahi ka tikina ka riro mai ano ki au. Ka whakatika mai ano ka riro ano aku hoiho e wha, katahi ka turia te taua. Kahore kia riro mai. Katahi ka karangatia e Te Wiremu kia homai he kaiwhakawa. Kua te tae a Te Wiremu kai Akarana kai te korero kia tukua mai he kaiwhakawa.


Na Raharuhi Rukupo

E hoa, e kore pea koe e tae mai. E hoa, nau tenei tikanga i waiho ki au. Kia tae mai hoki koe ki te whakatika i taku mahi? E ki ana nga tangata he mea poka noa naku. E hoa, haere mai koe.

English (E Ma)

Turanga
22 January 1852


Friend, McLean,

Greetings to you. I've great trouble with the Maori people. I myself gave him the horse to pay for the pigs. But [the deal] was not done and so I took them back. Then I asked him to give me the pigs but he would not agree to that. So then [he] set out to thieve, and took my horses. Then [I] set out and fetched them back. He set out again and took my four horses, and then the fighting began. But they are not yet brought back [to me], so then Williams called for a judge to be brought in. And when he gets to Auckland he will say to send a judge here.


From Raharuhi Rukupo

Friend, perhaps you will not come here? Friend, you left this matter with me. Will you come and put my work right? The people say I'm just meddling. Friend, do come here.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676A (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030919). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments