Letter from Poharama Te Whiti to McLean, 9 Nov 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676E-11. Object #1030910

3 pages written 9 Nov 1852 by Poharama Te Whiti in Ngamotu to Sir Donald McLean, related to Whanganui.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
9 Noema 1852


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. E hoa, kahore aku pouri engari taku pouri mo Te Kupa, kahore i pai ki taku tikanga i karanga ai ki Te Hua te rohe, no konei au ka pouri. Kia rongo mai koe, kahore aku tikanga pakeke mo te whenua, engari e tuku ana au i te whenua. Ko ratou e pupuri ana i tua i te pou i Waiwakaiho, ko tenei taha o te pou ta ratou i pai ai kia tukua. Ko taku tikanga ko te reo o Kawana i karanga ai i mua, me taku hoki, ki Te Hua te rohe, kua pai hoki au ki ta korua, me korua kia pai ki au ki ta tatou tikanga ki Te Hua te rohe. Ko tenei, kaua e

English (E Ma)

Ngamotu
9 November 1852


Friend, McLean,

Greetings to you. Friend, I am not upset but I am annoyed with Cooper who did not agree with the proposal I put for the boundary at Te Hua, that's why I'm upset. Listen, I don't hold principles about withholding the land, rather I am for giving it over. They are holding out for [land] beyond the post at Waiwakaiho and this side of the post they want to give up. My plan, and it is as the Governor called for earlier and as I do, is for the boundary at Te Hua; I agreed with your [plan] and so it's for you to agree with mine, for our proposal that Te Hua be the boundary. So, don't

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

whakaae ki nga tikanga a nga [tangata?] engari kia rite rano ki Te Hua te rohe, ka whakaae ai korua ko Kawana, me au hoki.

Kia rongo mai koe, nga tangata e pakeke ana ko Hone, ko Te Waka, ko Wi Tangutu, ko Te Tahana, ko Raniera; ko ratou katoa e pakeke ana ki tua i te pou i Waiwakaiho. Ko matou e mea ana na tuku katoa puta noa ki Te Hua, puta noa ki uta. Heoi ano, ka mutu.


Na Poharama Te Whiti

Na te hapu o nga motu katoa o Te Puia

English (E Ma)

agree with the proposals of [the other people], but let the boundary be settled at Te Hua, as you and the Governor agreed, and I also.

You should know that the people who are holding out are Hone, Te Waka, Wi Tangutu, Te Tahana, and Raniera; they are all holding out for beyond the post at Waiwakaiho. We are saying let it all go, right out to Te Hua and inland. That's all, the end.

From
Poharama Te Whiti

From the tribal group of all the areas of Te Puia

Te Reo Maori (E Ma)

Ngamotu
9 Noema 1852


E hoa, e Te Makarini,

Tena ra koe. E hoa, kahore aku pouri engari taku pouri mo Te Kupa, kahore i pai ki taku tikanga i karanga ai ki Te Hua te rohe, no konei au ka pouri. Kia rongo mai koe, kahore aku tikanga pakeke mo te whenua, engari e tuku ana au i te whenua. Ko ratou e pupuri ana i tua i te pou i Waiwakaiho, ko tenei taha o te pou ta ratou i pai ai kia tukua. Ko taku tikanga ko te reo o Kawana i karanga ai i mua, me taku hoki, ki Te Hua te rohe, kua pai hoki au ki ta korua, me korua kia pai ki au ki ta tatou tikanga ki Te Hua te rohe. Ko tenei, kaua e whakaae ki nga tikanga a nga [tangata?] engari kia rite rano ki Te Hua te rohe, ka whakaae ai korua ko Kawana, me au hoki.

Kia rongo mai koe, nga tangata e pakeke ana ko Hone, ko Te Waka, ko Wi Tangutu, ko Te Tahana, ko Raniera; ko ratou katoa e pakeke ana ki tua i te pou i Waiwakaiho. Ko matou e mea ana na tuku katoa puta noa ki Te Hua, puta noa ki uta. Heoi ano, ka mutu.


Na Poharama Te Whiti

Na te hapu o nga motu katoa o Te Puia

English (E Ma)

Ngamotu
9 November 1852


Friend, McLean,

Greetings to you. Friend, I am not upset but I am annoyed with Cooper who did not agree with the proposal I put for the boundary at Te Hua, that's why I'm upset. Listen, I don't hold principles about withholding the land, rather I am for giving it over. They are holding out for [land] beyond the post at Waiwakaiho and this side of the post they want to give up. My plan, and it is as the Governor called for earlier and as I do, is for the boundary at Te Hua; I agreed with your [plan] and so it's for you to agree with mine, for our proposal that Te Hua be the boundary. So, don't agree with the proposals of [the other people], but let the boundary be settled at Te Hua, as you and the Governor agreed, and I also.

You should know that the people who are holding out are Hone, Te Waka, Wi Tangutu, Te Tahana, and Raniera; they are all holding out for beyond the post at Waiwakaiho. We are saying let it all go, right out to Te Hua and inland. That's all, the end.

From
Poharama Te Whiti

From the tribal group of all the areas of Te Puia

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676E (15 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030910). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments